Форум существует с 2004 года и является некоммерческой площадкой, посвященной самостоятельным путешествиям, т.е. путешествиям, организованным по возможности без помощи турфирм и других посредников.
Backpacker (от англ. Backpack – рюкзак) – путешественник с рюкзаком.
Среди форумчан есть и идейные автостопщики, и любители велопутешествий, и те, кто ездит только общественным транспортом или на своих авто, но большинство путешественников не ограничивают себя каким-либо одним способом перемещения в пространстве. Объединяет всех нас желание «проживать» путешествие по максимуму, так, как хочется самому себе.
На форуме накопился огромный объем информации, если же вы не смогли найти ответ или вам нужен индивидуальный совет – смело спрашивайте!
Регионы планеты (маршруты, достопримечательности, проживание) Визы Транспорт Отчеты Попутчики FAQ
Данное объявление видно только неавторизованным пользователям.
Разговорники
#1
Отправлено 15 июня 2006 - 00:23
#2
Отправлено 15 июня 2006 - 05:14
Уже на пароходе при общении с владеющими русским турками выяснилось, что половина фраз в нём устарела. Т.е. меня понимают, что я хочу сказать, и смеются типа "сейчас так никто не говорит, надо вот так".
С отдельными словами (типа названий предметов) проблем нет, но вот строить фразы оказалось невозможно совершенно. Даже если тыкаешь пальцем в строчку с шаблоном фразы, тебя тут же переспрашивают на турецком, чтобы сделать уточнения – и в силу непонимания разговора не получается. Даже если понял, что от тебя хотят, то найти нужный ответ в разговорнике за время, пока собеседнику не надоест тебя ждать, практически нереально.
Короче, шесть волшебных слов Кротова рулят
#3
Отправлено 15 июня 2006 - 08:54
самый лучший вариант при въезде в страну найти людей говорящих и на твоем и на их языке. и спросить у них все необходимые на первое время слова и фразы.
сначала учишься объяснять свои желания, а потом уже понимать, что хотят от тебя. а дальше слушать и слышать.
мы за две недели так выучили турецкий, что смогли объснить турецкому капитану, что мы путешественники и нам надо уплывать домой бесплатно
Сообщение отредактировал Kirill_26rus: 15 июня 2006 - 08:55
#4
Отправлено 15 июня 2006 - 09:56
В Китае чаще всего приходилось тыкать пальцем. За месяц в ЮА на испанском уже мог объяснить почти любое желание. Но по первости очень пригодился.
#5
Отправлено 15 июня 2006 - 20:25
Сообщение отредактировал Bagira: 15 июня 2006 - 20:26
#6
Отправлено 15 июня 2006 - 22:35
#7
Отправлено 17 июня 2006 - 19:01
#8
Отправлено 19 июня 2006 - 10:28
Я скорее готов согласиться с Jane. Лучше употребить свой опыт путешествий для того, чтобы подумать, какие фразы могут действительно понадобиться в дороге, и их выписать отдельно. Очень удобно в этом отношении использовать разговорники в электронной форме - можно самостоятельно скомпилировать оптимальный набор фраз, в котором удобно ориентироваться, и который занимает мало места.
#9
Отправлено 19 июня 2006 - 11:06
Есть не очень отстойные - где есть иероглифика, пиньинь и кириллица. А вообще да, китайские разговорники выбирайте так, чтоб было куда тыкать. Разговаривать по ним всё равно не научитесь.
Любые другие полезны вольному путешественнику хотя бы тем, что можно сказать чего ты хочешь например в магазине. Спросить сколько это стоит. Или дорогу узнать. И попытаться понять ответы.
#10
Отправлено 22 июня 2006 - 11:04
Как результат - наконец научилась воспринимать английский на слух и выучила местный "суржик" - помесь английкого с французским!
Но это языки, которые я хоть как-то знаю, а в какой-нить Китай скорее всего разговорник брать нужно... ИМХО...
#11
Отправлено 22 июня 2006 - 11:16
Бесполезо в случае китайского. Сколько ты слово не читай если оно написано у тебя на кириллице в транскрипции китаец поймет ну 1 слово из 100, не больше. Там очень много интонационных правил и подобного.Но это языки, которые я хоть как-то знаю, а в какой-нить Китай скорее всего разговорник брать нужно... ИМХО...
#12
Отправлено 23 июня 2006 - 01:51
Полностью подтверждаю. Та же фигня и с тайским, лаосским, вьетнамским. Произнести ПРАВИЛЬНО не получится, сколько не парься, там тона и интонацию нужно знать. Поэтому общался на пальцах и моём зачатке английского. И проблем не было.Бесполезо в случае китайского. Сколько ты слово не читай если оно написано у тебя на кириллице в транскрипции китаец поймет ну 1 слово из 100, не больше. Там очень много интонационных правил и подобного.
#13
Отправлено 13 июля 2006 - 21:56
Самолично проверял, помогает! Кликайте сюда и смотрите тему до конца:Стало интересно мне, стоит ли брать разговорники в неанглоязычные страны,..., сильно ли помогает корявое чтение транскрипции русскими буквами (или на крайняк тыкание пальцем в строчку книжки с написанием на местном языке) общению и пониманию?
http://www.bpclub.ru...wtopic=70&st=20
#14
Отправлено 15 июля 2006 - 17:12
#15
Отправлено 16 августа 2007 - 09:33
Плюсы:
дана как транскрипция, так и написание, т.е. можно просто "тыкнуть в фразу"
удобная навигация - странички раскрашены по цветам
дана краткая справка по языку вообще - по их разговорникам можно даже немножко учить язык
в каждом разделе даются культурные и т.п. справки, например можно понять, какое блюдо из чего, и каким транспортом лучше ехать
приведен перечень распространённых надписей с переводом
"карманный" размер
короче, рекомендую
#16
Отправлено 06 сентября 2007 - 04:39
Стало интересно мне, стоит ли брать разговорники в неанглоязычные страны, ну или в те страны, языка которых не знаешь. Даже если много народу говорит по-английски приходится сталкиваться с людьми его не знающими. Кто пользовался, расскажите, сильно ли помогает корявое чтение транскрипции русскими буквами (или на крайняк тыкание пальцем в строчку книжки с написанием на местном языке) общению и пониманию?
Разговорник вещь нужная,но приносящая мало пользы.Про трансрипцию забудь.Тыканье пальцем сработает.
Разговорник поможет лишь что-то получить,но я думаю он уж ни как не для общения.
Я сейчас в Китае и пользуюсь этой вещью частенько.
#17
Отправлено 22 сентября 2007 - 20:21
Во всех прчих странах (Европа, Ближний Восток, Юго-Восточная Азия) отлично справлялся без разговорника
#18
Отправлено 23 сентября 2007 - 08:55
Присоединяюсь к этому мнению,единственный минус в том,что при частом и долгом употреблении данная маленькая книжечка начинает разваливаться и отдельные листочки могут потеряться.Приходиться подклеивать по ходу юзания.очень хорошие разговорники издательства Berlitz, пожалуй лучшие из тех что можно встретить
В Китае сейчас,по мере приближения к Олимпиаде,думаю, будет попадаться все больше англопонимающих аборигенов,так что с общением станет чуть полегче.
Тайские и вьетнамские разговорники у нас в магазинах вряд ли когда появятся,так что приходится изучать основные необходимые слова и фразы,уже находясь внутри страны.Обнаружится местный чел со знанием английского (особенно много попадается их среди молодых монахов в тайских ватах ) - бери его в оборот и записывай фразы на их языке в свою тетрадку.ИМХО,комбинация 6 волшебных фраз и языка жестов и рисунков в 100% случаев приводит к нужному результату.
Ну.а чем ниже спускаешься к Югу,тем легче будет общаться.В Малайзии больше половины населения хорошо говорят по-английски (а малайские индусы вообще так тараторят,да еще и со своим акцентом, что не успеваешь за их скороговоркой... ),а в Сингапуре вас поймут 90% местных жителей.
#19
Отправлено 23 сентября 2007 - 17:40
А Berlitz наверно хороший, но у нас его не купить.
#20
Отправлено 12 апреля 2014 - 21:23
Долго искал в инете скачать бесплатно. Нету нигде
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей