Перейти к содержимому



Приветствуем вас на форуме самостоятельных путешественников РУССКИЙ BACKPACKER!

Форум существует с 2004 года и является некоммерческой площадкой, посвященной самостоятельным путешествиям, т.е. путешествиям, организованным по возможности без помощи турфирм и других посредников.

Backpacker (от англ. Backpack – рюкзак) – путешественник с рюкзаком.

Среди форумчан есть и идейные автостопщики, и любители велопутешествий, и те, кто ездит только общественным транспортом или на своих авто, но большинство путешественников не ограничивают себя каким-либо одним способом перемещения в пространстве. Объединяет всех нас желание «проживать» путешествие по максимуму, так, как хочется самому себе.

На форуме накопился огромный объем информации, если же вы не смогли найти ответ или вам нужен индивидуальный совет – смело спрашивайте!


Регионы планеты (маршруты, достопримечательности, проживание)   Визы   Транспорт   Отчеты   Попутчики   FAQ

все форумы >>


Данное объявление видно только неавторизованным пользователям.

Администрация форума.


Разговорники


  • Вы не можете ответить в тему
Сообщений в теме: 19

#1 Georg

Georg

    Седая борода

  • Путешественник
  • 2 369 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 15 июня 2006 - 00:23

Стало интересно мне, стоит ли брать разговорники в неанглоязычные страны, ну или в те страны, языка которых не знаешь. Даже если много народу говорит по-английски приходится сталкиваться с людьми его не знающими. Кто пользовался, расскажите, сильно ли помогает корявое чтение транскрипции русскими буквами (или на крайняк тыкание пальцем в строчку книжки с написанием на местном языке) общению и пониманию?

#2 Serge&

Serge&

    8

  • Модератор
  • 4 173 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 15 июня 2006 - 05:14

ездил в Турцию первый раз с разговорником. Он показался мне хорошим, так как в нём пара страниц была посвящена фонетике, и ещё в русской транскрипции стояли ударения.
Уже на пароходе при общении с владеющими русским турками выяснилось, что половина фраз в нём устарела. Т.е. меня понимают, что я хочу сказать, и смеются типа "сейчас так никто не говорит, надо вот так".
С отдельными словами (типа названий предметов) проблем нет, но вот строить фразы оказалось невозможно совершенно. Даже если тыкаешь пальцем в строчку с шаблоном фразы, тебя тут же переспрашивают на турецком, чтобы сделать уточнения – и в силу непонимания разговора не получается. Даже если понял, что от тебя хотят, то найти нужный ответ в разговорнике за время, пока собеседнику не надоест тебя ждать, практически нереально.

Короче, шесть волшебных слов Кротова рулят :)

#3 Kirill_26rus

Kirill_26rus

    Умудренный

  • Путешественник
  • 144 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:St.Petersburg

Отправлено 15 июня 2006 - 08:54

разговорник - это хорошо. в любом случае оттуда можно почерпнуть минимум необходимых слов.
самый лучший вариант при въезде в страну найти людей говорящих и на твоем и на их языке. и спросить у них все необходимые на первое время слова и фразы.
сначала учишься объяснять свои желания, а потом уже понимать, что хотят от тебя. а дальше слушать и слышать.
мы за две недели так выучили турецкий, что смогли объснить турецкому капитану, что мы путешественники и нам надо уплывать домой бесплатно:)

Сообщение отредактировал Kirill_26rus: 15 июня 2006 - 08:55


#4 Andymak

Andymak

    Умудренный

  • Путешественник
  • 112 сообщений
  • Город:Новосибирск

Отправлено 15 июня 2006 - 09:56

Пользовал китайский, испанский и португальский разговорники. Польза несомненно есть. Но! Обязательно должны быть правила прочтения. Чтоб узнав какое-нибудь слово из надписей/вывесок/указателей мог его потом правльно произнести.
В Китае чаще всего приходилось тыкать пальцем. За месяц в ЮА на испанском уже мог объяснить почти любое желание. Но по первости очень пригодился.

#5 Bagira

Bagira

    Кошка, которая гуляет сама по себе

  • Путешественник
  • 1 637 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва

Отправлено 15 июня 2006 - 20:25

Мне в прошлой поездке очень помог разговорник "6 основных европейских языков". Самый примитивный -- зато хотя бы слова благодарности на открытке написать уже можешь :)

Сообщение отредактировал Bagira: 15 июня 2006 - 20:26


#6 Jane

Jane

    Старожил

  • Путешественник
  • 545 сообщений

Отправлено 15 июня 2006 - 22:35

Можно на листочек выписать самые распространенные фразы и слова, которые возможно употреблять будете. В этом случае и запомните эти фразы скорее и место в рюкзаке для чего-нибудь еще останется. :D

#7 STEN

STEN

    Новичок на форуме

  • Путешественник
  • 690 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Чита

Отправлено 17 июня 2006 - 19:01

Разговорники для русских в Китае - отстой полнейший, независимо от издательства! ИМХО, чаще всего придется "тыкать пальцем" (с)

#8 Аскет

Аскет

    Блестящая плешь

  • Модератор
  • 5 398 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 19 июня 2006 - 10:28

Хороший разговорник редко можно встретить, к сожалению. Приводимые в обычных разговорниках фразы зачастую либо неупотребимы в вольном путешествии, либо их можно заменить жестикуляцией.

Я скорее готов согласиться с Jane. Лучше употребить свой опыт путешествий для того, чтобы подумать, какие фразы могут действительно понадобиться в дороге, и их выписать отдельно. Очень удобно в этом отношении использовать разговорники в электронной форме - можно самостоятельно скомпилировать оптимальный набор фраз, в котором удобно ориентироваться, и который занимает мало места.

#9 Andymak

Andymak

    Умудренный

  • Путешественник
  • 112 сообщений
  • Город:Новосибирск

Отправлено 19 июня 2006 - 11:06

Китайские разговорники бывают не только отстоем полнейшим. Бывают и просто отстоем - где хотя бы иероглифика приведена. Полнейший отстой - это где только кириллица, без иероглифов. Так что и потыкать некуда. :)
Есть не очень отстойные - где есть иероглифика, пиньинь и кириллица. А вообще да, китайские разговорники выбирайте так, чтоб было куда тыкать. Разговаривать по ним всё равно не научитесь.
Любые другие полезны вольному путешественнику хотя бы тем, что можно сказать чего ты хочешь например в магазине. Спросить сколько это стоит. Или дорогу узнать. И попытаться понять ответы. :)

#10 Комышшь

Комышшь

    Опытный

  • Путешественник
  • 82 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Питер, Пхукет, Канкун

Отправлено 22 июня 2006 - 11:04

Я в поездку во Францию набрала английских и французских разговорников (оба языка знаю очень плохо). В результате за время поездки заглядывала туда дважды, чтобы посмотреть основные необходимые фразы.
Как результат - наконец научилась воспринимать английский на слух и выучила местный "суржик" - помесь английкого с французским!
Но это языки, которые я хоть как-то знаю, а в какой-нить Китай скорее всего разговорник брать нужно... ИМХО... :blush:

#11 vitrysk

vitrysk

    Старожил

  • Путешественник
  • 824 сообщений
  • Город:Швеция

Отправлено 22 июня 2006 - 11:16

Но это языки, которые я хоть как-то знаю, а в какой-нить Китай скорее всего разговорник брать нужно... ИМХО... :blush:

Бесполезо в случае китайского. Сколько ты слово не читай если оно написано у тебя на кириллице в транскрипции китаец поймет ну 1 слово из 100, не больше. Там очень много интонационных правил и подобного.

#12 Идущий

Идущий

    дорогу осилит Идущий

  • Путешественник
  • 5 455 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Санкт-Петербург

Отправлено 23 июня 2006 - 01:51

Бесполезо в случае китайского. Сколько ты слово не читай если оно написано у тебя на кириллице в транскрипции китаец поймет ну 1 слово из 100, не больше. Там очень много интонационных правил и подобного.

Полностью подтверждаю. Та же фигня и с тайским, лаосским, вьетнамским. Произнести ПРАВИЛЬНО не получится, сколько не парься, там тона и интонацию нужно знать. Поэтому общался на пальцах и моём зачатке английского. И проблем не было.

#13 AND

AND

    Старожил

  • Путешественник
  • 758 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Saint-Petersburg

Отправлено 13 июля 2006 - 21:56

Стало интересно мне, стоит ли брать разговорники в неанглоязычные страны,..., сильно ли помогает корявое чтение транскрипции русскими буквами (или на крайняк тыкание пальцем в строчку книжки с написанием на местном языке) общению и пониманию?

Самолично проверял, помогает! Кликайте сюда и смотрите тему до конца:
http://www.bpclub.ru...wtopic=70&st=20 :D

#14 Vladislav K

Vladislav K

    Старожил

  • Путешественник
  • 598 сообщений

Отправлено 15 июля 2006 - 17:12

Очень сильно зависит от языка. "Русское" прочтение испанец или немец могут понять, а француз или китаец - вряд ли. Потратьте чуть-чуть больше денег и купите учебник с кассетами. За пару недель проштудируйте правила чтения алфавита и несколько первых глав, где про фонетику. И составьте словарик. Немного больше усилий, чем при покупке разговорника, но результат превзойдет ожидания...

#15 runner

runner

    Умудренный

  • Путешественник
  • 147 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Одесса

Отправлено 16 августа 2007 - 09:33

очень хорошие разговорники издательства Berlitz, пожалуй лучшие из тех что можно встретить
Плюсы:
дана как транскрипция, так и написание, т.е. можно просто "тыкнуть в фразу"
удобная навигация - странички раскрашены по цветам
дана краткая справка по языку вообще - по их разговорникам можно даже немножко учить язык
в каждом разделе даются культурные и т.п. справки, например можно понять, какое блюдо из чего, и каким транспортом лучше ехать
приведен перечень распространённых надписей с переводом
"карманный" размер
короче, рекомендую :)

#16 Sandr

Sandr

    Безграничный Культуролог

  • Путешественник
  • 802 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Владивосток

Отправлено 06 сентября 2007 - 04:39

Стало интересно мне, стоит ли брать разговорники в неанглоязычные страны, ну или в те страны, языка которых не знаешь. Даже если много народу говорит по-английски приходится сталкиваться с людьми его не знающими. Кто пользовался, расскажите, сильно ли помогает корявое чтение транскрипции русскими буквами (или на крайняк тыкание пальцем в строчку книжки с написанием на местном языке) общению и пониманию?


Разговорник вещь нужная,но приносящая мало пользы.Про трансрипцию забудь.Тыканье пальцем сработает.
Разговорник поможет лишь что-то получить,но я думаю он уж ни как не для общения.
Я сейчас в Китае и пользуюсь этой вещью частенько.

#17 Семен Павлюк

Семен Павлюк

    Седая борода

  • Заслуженный
  • 1 466 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 22 сентября 2007 - 20:21

Имхо, без разговорника в китае никуда - НО только тыкать пальцем в нужный иероглиф - произнести это правильно все равно не получится, а если и получится, то китаец от вас этого не ожидает и все равно не поймет :)

Во всех прчих странах (Европа, Ближний Восток, Юго-Восточная Азия) отлично справлялся без разговорника

#18 LD7

LD7

    Тайный советник

  • Заслуженный
  • 6 466 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:за МКАДом

Отправлено 23 сентября 2007 - 08:55

очень хорошие разговорники издательства Berlitz, пожалуй лучшие из тех что можно встретить

Присоединяюсь к этому мнению,единственный минус в том,что при частом и долгом употреблении данная маленькая книжечка начинает разваливаться и отдельные листочки могут потеряться.Приходиться подклеивать по ходу юзания.
В Китае сейчас,по мере приближения к Олимпиаде,думаю, будет попадаться все больше англопонимающих аборигенов,так что с общением станет чуть полегче.
Тайские и вьетнамские разговорники у нас в магазинах вряд ли когда появятся,так что приходится изучать основные необходимые слова и фразы,уже находясь внутри страны.Обнаружится местный чел со знанием английского (особенно много попадается их среди молодых монахов в тайских ватах ) - бери его в оборот и записывай фразы на их языке в свою тетрадку.ИМХО,комбинация 6 волшебных фраз и языка жестов и рисунков в 100% случаев приводит к нужному результату.
Ну.а чем ниже спускаешься к Югу,тем легче будет общаться.В Малайзии больше половины населения хорошо говорят по-английски (а малайские индусы вообще так тараторят,да еще и со своим акцентом, что не успеваешь за их скороговоркой... :) ),а в Сингапуре вас поймут 90% местных жителей.

#19 vladvlad

vladvlad

    Умудренный

  • Путешественник
  • 372 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Volga-21

Отправлено 23 сентября 2007 - 17:40

Мы обычно берем разговорник и словарь. Каждый в отдельности обычно малополезен, а вот в паре они очень бывают пригождаются. Да и язык страны можно изучить. Вот с иероглифами да: в Китай сейчас берем словарь с русско-китайский и китайско-русский частью. Естественно стараешься габбаритами поменьше. Дополнение:а вообще эти вещи российских авторов не очень качественны.
А Berlitz наверно хороший, но у нас его не купить.

#20 romanshamov

romanshamov

    Опытный

  • Путешественник
  • 74 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижневартовск

Отправлено 12 апреля 2014 - 21:23

Кто-нибудь может выложить разговорник Berlitz Mandarin Chinese phrasebook ?
Долго искал в инете скачать бесплатно. Нету нигде





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей