Перейти к содержимому



Приветствуем вас на форуме самостоятельных путешественников РУССКИЙ BACKPACKER!

Форум существует с 2004 года и является некоммерческой площадкой, посвященной самостоятельным путешествиям, т.е. путешествиям, организованным по возможности без помощи турфирм и других посредников.

Backpacker (от англ. Backpack – рюкзак) – путешественник с рюкзаком.

Среди форумчан есть и идейные автостопщики, и любители велопутешествий, и те, кто ездит только общественным транспортом или на своих авто, но большинство путешественников не ограничивают себя каким-либо одним способом перемещения в пространстве. Объединяет всех нас желание «проживать» путешествие по максимуму, так, как хочется самому себе.

На форуме накопился огромный объем информации, если же вы не смогли найти ответ или вам нужен индивидуальный совет – смело спрашивайте!


Регионы планеты (маршруты, достопримечательности, проживание)   Визы   Транспорт   Отчеты   Попутчики   FAQ

все форумы >>


Данное объявление видно только неавторизованным пользователям.

Администрация форума.


Переведем "ПВП" на английский!


  • Вы не можете ответить в тему
Сообщений в теме: 67

#41 Highwayman

Highwayman

    Главный геопроктолог

  • Путешественник
  • 1 883 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:МО

Отправлено 12 января 2008 - 18:29

Я сам ещё осенью разговаривал на эту тему с Кротовым! Он мне сказал, что ПВП существует только на русском, и на этом закончил беседу. Думаю, ваша самодеятельность его также не вставит. Могу ошибаться.

#42 Freeman

Freeman

    आदि शङ्कराचार्य

  • Заслуженный
  • 1 517 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:‎|☬ =: بسم اللة =: ☥ =: शिव महादेव|

Отправлено 12 января 2008 - 23:44

Думаю, ваша самодеятельность его также не вставит. Могу ошибаться.

Ошибаешься. Все согласовано, причем давно.

#43 Tarkus

Tarkus

    Умудренный

  • Путешественник
  • 493 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Харьков

Отправлено 13 января 2008 - 01:43

Исправил неточности и добавил перевод главы "Длительные поездки"
Лежит там же.

#44 Freeman

Freeman

    आदि शङ्कराचार्य

  • Заслуженный
  • 1 517 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:‎|☬ =: بسم اللة =: ☥ =: शिव महादेव|

Отправлено 13 января 2008 - 02:07

Еще раз говорю спасибо всем участникам. Итак у нас осталось неразобранными всего 3 раздела.
- АВТОСТОП
- ПОЕЗДА
- ГИДРОСТОП
- ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЕ
- КОНТАКТЫ (готов)
- ПО ВСЕМУ МИРУ
- ДЛИТЕЛЬНЫЕ ПОЕЗДКИ (готов)
- АКАДЕМИЯ ВОЛЬНЫХ ПУТЕШЕСТВИЙ

Потом так же понадобится корректор, но вначале давайте разберемся с переводом...

#45 Bulat

Bulat

    -

  • Путешественник
  • 3 332 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Казань

Отправлено 13 января 2008 - 12:48

К сожалению, кротовскую терминологию сложно перевести на другие языки. Free travels - дословно "бесплатные путешествия". "Мудрецы", "великие", "научные" - все это тоже будет пониматься слишком буквально. Поэтому подобные термины лучше заменить более нейтральными, к примеру "AVP members"

#46 Serge&

Serge&

    8

  • Модератор
  • 4 169 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 13 января 2008 - 13:47

smart men?

#47 spr

spr

    Умудренный

  • Путешественник
  • 319 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:СПб

Отправлено 13 января 2008 - 14:34

"smart men" ~ "сообразительные чуваки"
"мудрецы" - еще можно как "avp board members" :)
"научные методы ..." - ближе всего к "advanced methods of..."

#48 Freeman

Freeman

    आदि शङ्कराचार्य

  • Заслуженный
  • 1 517 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:‎|☬ =: بسم اللة =: ☥ =: शिव महादेव|

Отправлено 13 января 2008 - 23:04

Остались разделы "жизнеобеспечение" и "академия вольных путешествий".

Так же требуется редактор, который готов полностью проверить весь текст, подкорректировать и добиться единообразия, ну то есть чтобы одни термины по всему тексту переводились одинаково и стиль изложения тоже был примерно один. Работа коллективная, но в конечном счете решение должно быть немного диктаторского характера, то есть нужен человек, который точно решит что же будет в конечном тексте. Естественно для этого нужно быть специалистом. Есть идеи что лучше всего будет человек с родным английским. Ну или кто уже долго время живет в англоговорящей стране.

#49 Starshina

Starshina

    Новичок на форуме

  • Путешественник
  • 44 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Волгоград,Волжский

Отправлено 15 января 2008 - 13:15

Вопрос для лингвистов. Поймёт ли меня британец, если гидростоп перевести как water BP?

#50 Tarkus

Tarkus

    Умудренный

  • Путешественник
  • 493 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Харьков

Отправлено 15 января 2008 - 14:10

Вопрос для лингвистов. Поймёт ли меня британец, если гидростоп перевести как water BP?

Я не лингвист, но по-моему лучше было бы что-то water-hike (по аналогии с авиастопом air-hike)

#51 Freeman

Freeman

    आदि शङ्कराचार्य

  • Заслуженный
  • 1 517 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:‎|☬ =: بسم اللة =: ☥ =: शिव महादेव|

Отправлено 22 января 2008 - 12:40

Итак, на сегодняшний момент все еще осталось 2 раздела, которые никто не переводит - расхватывайте ;). 4 Раздела уже переведены, остальные в работе.
- АВТОСТОП
- ПОЕЗДА
- ГИДРОСТОП (готов - благодарим Starshina)
- ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЕ
- КОНТАКТЫ (готов - благодарим Tarkus)
- ПО ВСЕМУ МИРУ (готов - благодарим Vladislav K)
- ДЛИТЕЛЬНЫЕ ПОЕЗДКИ (готов - благодарим Tarkus)
- АКАДЕМИЯ ВОЛЬНЫХ ПУТЕШЕСТВИЙ

#52 777777

777777

    Умудренный

  • Путешественник
  • 320 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 25 января 2008 - 11:23

Глава ПОВЕДЕНИЕ В МАШИНЕ показалась мне не совсем адаптированной для иноязычных автостопщиков:

цитата:
__________
Многих начинающих автостопщиков интересует: что говорить? Вот один из
вариантов вопроса:
— Здравствуйте, можно с вами сколько-нибудь проехать по трассе?
Обычно следует ответ «садись» или «а куда?» Я, как правило, называю свой
конечный пункт: «я, вообще, в Москву, — но, сколько с вами по пути». Дальний
пункт назначения сразу вызывает интерес водителя и может стать темой для
последующего разговора.
_________

далее: "Многих интересует вопрос: о чём ещё разговаривать с водителем?..."

Как мне кажется, для иностранцев этот раздел следует преобразовать в список полезных фраз на русском языке с пояснением, в каких случаях что говорить, дабы водитель понял, что перед ним не мистер с долларами, а обычный автостопщик.

Как считаете?

Сообщение отредактировал 777777: 25 января 2008 - 11:27


#53 Птица-ИвОлга

Птица-ИвОлга

    Умудренный

  • Путешественник
  • 105 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Иркутск

Отправлено 25 января 2008 - 12:35

Беру "ЖИНЕОБЕСПЕЧЕНИЕ".

#54 Аскет

Аскет

    Блестящая плешь

  • Модератор
  • 5 398 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 25 января 2008 - 13:53

Как мне кажется, для иностранцев этот раздел следует преобразовать в список полезных фраз на русском языке с пояснением, в каких случаях что говорить, дабы водитель понял, что перед ним не мистер с долларами, а обычный автостопщик.

Разговорник может и будет полезен, но тогда уже универсальный, а не для данной главы.
Я думаю, если человек будет вываливать зазубренные комбинации звуков, не понимая ответов водителя, дружеский контакт с водителем вряд ли установится. Поэтому данная глава, на мой взгляд, ценна не магическими формулами, которые надо использовать, а описанием общей манеры поведения автостопщика в машине.

Возможно, эту главу действительно надо переработать с учётом специфики восприятия иностранцев российскими водителями, но не в разговорник, а с сохранением изначального подхода Кротова.

#55 Freeman

Freeman

    आदि शङ्कराचार्य

  • Заслуженный
  • 1 517 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:‎|☬ =: بسم اللة =: ☥ =: शिव महादेव|

Отправлено 27 января 2008 - 00:59

По-моему разговорник обязательно нужен, но в конце книги, отдельным приложением. А в разделе примеры фраз тоже пригодятся.

Беру "ЖИНЕОБЕСПЕЧЕНИЕ".

Написал в личку.

#56 yaga

yaga

    Умудренный

  • Путешественник
  • 479 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Паттайя

Отправлено 28 января 2008 - 18:08

Если текст скините, то возьмусь тоже.

#57 Starshina

Starshina

    Новичок на форуме

  • Путешественник
  • 44 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Волгоград,Волжский

Отправлено 29 января 2008 - 11:10

ИМХО сначала надо хотя бы примерно определить аудиторию читателей переведённой книги и заменить все русские географические примеры на более им понятные, или надо добавить ещё одну главу "География России".

#58 Freeman

Freeman

    आदि शङ्कराचार्य

  • Заслуженный
  • 1 517 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:‎|☬ =: بسم اللة =: ☥ =: शिव महादेव|

Отправлено 02 февраля 2008 - 16:51

Все разделы уже разобраны, больше половины переведено, ждем завершения перевода и потом начнется этап редактирования. Я как и прежде продолжаю сообщать тут о ходе работ, "вести с полей" так сказать. В связи с тем что разделов, которыми никто не занимается не осталось, теперь зачеркнутыми будут переведенные разделы.

Состояние перевода на сегодняшний день:

- АВТОСТОП
- ПОЕЗДА (перевел spr)
- ГИДРОСТОП (перевела Starshina)
- ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЕ
- КОНТАКТЫ (перевел Tarkus)
- ПО ВСЕМУ МИРУ (перевел yaga)
- ДЛИТЕЛЬНЫЕ ПОЕЗДКИ (перевел Tarkus)
- АКАДЕМИЯ ВОЛЬНЫХ ПУТЕШЕСТВИЙ (перевела yaga)

Как мы видим - осталось всего 2 раздела которые не переведены полностью, первый, правда, самый большой, но думаю вскоре и они будут готовы. Спасибо всем переводчикам и всем тем, кто хоть как-то участвует в проекте, пусть даже просто обсуждая и комментируя (по делу).

Сообщение отредактировал Freeman: 02 февраля 2008 - 16:52


#59 Freeman

Freeman

    आदि शङ्कराचार्य

  • Заслуженный
  • 1 517 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:‎|☬ =: بسم اللة =: ☥ =: शिव महादेव|

Отправлено 14 февраля 2008 - 17:51

Человек, который взял тему "ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЕ", по личным причинам не сможет ее перевести, так что нужен еще доброволец, который переведет этот рездел.

#60 yaga

yaga

    Умудренный

  • Путешественник
  • 479 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Паттайя

Отправлено 21 февраля 2008 - 13:08

Я вообще-то только одну главу переводила, не приписывайте мне всю славу.
Если по последнему никто не нашелся, скидывайте, займусь.





Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей