Форум существует с 2004 года и является некоммерческой площадкой, посвященной самостоятельным путешествиям, т.е. путешествиям, организованным по возможности без помощи турфирм и других посредников.
Backpacker (от англ. Backpack – рюкзак) – путешественник с рюкзаком.
Среди форумчан есть и идейные автостопщики, и любители велопутешествий, и те, кто ездит только общественным транспортом или на своих авто, но большинство путешественников не ограничивают себя каким-либо одним способом перемещения в пространстве. Объединяет всех нас желание «проживать» путешествие по максимуму, так, как хочется самому себе.
На форуме накопился огромный объем информации, если же вы не смогли найти ответ или вам нужен индивидуальный совет – смело спрашивайте!
Регионы планеты (маршруты, достопримечательности, проживание) Визы Транспорт Отчеты Попутчики FAQ
Данное объявление видно только неавторизованным пользователям.


русско-китайский разговорник
#1
Отправлено 04 декабря 2007 - 10:56
#2
Отправлено 04 декабря 2007 - 17:54
В общем, можно не тратить трафик, идите сразу к Мухранову на сайт, или здесь на форуме можно поискать, были таблички.
#3
Отправлено 05 декабря 2007 - 11:35


#4
Отправлено 05 декабря 2007 - 15:14
#5
Отправлено 05 декабря 2007 - 22:31
Кстати, да, первый иероглиф там отличается первым элементом... Но это ошибка больше академическая, а не смысловая. Оба иероглифа передают звук Э и не имеют самостоятельного смысла.основная мухрановская грамота - обращение к водителю НЕПРАВИЛЬНА
Не то чтобы совсем, но там есть ряд ошибок. Например, вместо первого иероглифа в слове ЭЛОСЫ стоит что-то типа ГОЛОДНЫЙ. Это, может, тоже неплохо, но неправильно
И ещЁ ряд ошибок.
Какие именно?
#6
Отправлено 06 декабря 2007 - 17:50
#7
Отправлено 07 декабря 2007 - 18:25
Я видел и пользовался и у меня есть. Это не разговорник, а словарь. С генератором речи, то есть, проговаривает. Прислать?а вот еще вопрос, ктонибудь видел русско-китайский разговорник для наладонника или смартфона? или хотябы англо-китайский
#8
Отправлено 08 декабря 2007 - 04:37
В последней фразе (кроме голодной Лосы):>>И ещЁ ряд ошибок.
Какие именно?
1) *路您没路一起走马
Так что ли: 跟您顺路一起走马 -- Gen nin shunlu yiqi zou ma. (Было: дорога Вас без дороги пойти)
2) Не 兔费 -- tufei (заячья плата получилась), а 免费 -- mianfei (бесплатно).
И еще пара мелочей.
Итого:
我是俄罗斯旅客。可以跟您一起顺路走马?我想去到……。我的钱很少,所以我想免费搭便车旅游。
А было:
Я турист из голодной Лосы. Можно дорога Вас без дороги вместе поехать? Хочу попасть в ...... Мои деньги очень мало, поэтому я путешествую заячьей платы автостопом.
Сообщение отредактировал paveleon: 08 декабря 2007 - 04:43
#9
Отправлено 08 декабря 2007 - 20:03

#10
Отправлено 09 декабря 2007 - 00:58
мое мыло gremlinua*песик*yahoo.com
заранее шпашиба
#11
Отправлено 09 декабря 2007 - 05:42
#12
Отправлено 09 декабря 2007 - 18:30
Вообще-то я с интернета качал в прошлом году. Не помню уже, откуда именно.Лучше сюда файл\файлы кинуть, если небольшие, или ссылку\ссылки на скачку.
#13
Отправлено 11 декабря 2007 - 15:54
Кстати, широко разрекламированные здесь письмена (которые в Экссель) правильны грамматически, но часто имеют очень не правильный перевод.
Это речь о моих табличках? Если так, то они в Acrobat, а не в Excel.
..Там что-то вредное есть в переводе?

напиши поподробнее, что там не так плиз.
..Вообще, надо иметь ввиду, что они переводились китайским путешественником, живущим в Мск, и радеющим не за точность перевода, а за то, чтоб лаовай, который эти таблички будет показывать, не терял лица, их применяя

Китай же ведь

Сообщение отредактировал K.Shulov AKA DJK: 11 декабря 2007 - 15:57
#14
Отправлено 11 декабря 2007 - 20:07
Посмотрел ... оДна проблема - он весит 17 метров, в архиве 11. Так что если вы в Питере - это решаемо. Если есть кому переправить - сообщайте2 muhranoff: ой пришли, пришли, буду очень признателен
мое мыло gremlinua*песик*yahoo.com
заранее шпашиба

#15
Отправлено 12 декабря 2007 - 09:44
Da ya v etih shtukah ne razbirayus` - Excel, Acrobat...Это речь о моих табличках? Если так, то они в Acrobat, а не в Excel.
..Там что-то вредное есть в переводе?![]()
напиши поподробнее, что там не так плиз.
..Вообще, надо иметь ввиду, что они переводились китайским путешественником, живущим в Мск, и радеющим не за точность перевода, а за то, чтоб лаовай, который эти таблички будет показывать, не терял лица, их применяя
Китай же ведь

Tabli4ki sii o4en` pravil`ni v napisanii, no inogda imeyut ne doslovnii i nekorrektnii perevod. Naprimer. Osnovnoe obrashenie k voditeliu na4inaetsya po-russki: "Ya puteshestvuyu na poputnih avtomobilyah i gruzovikah." Na samom dele:"Voditelyu: zdravstvuyte! Ya iz Rossiyi, iz Sankt-Peterburga..." Mi sna4ala ne mogli ponyat`, kogda nashi voditeli govorili:" A-a, Leningrad!..."

Nu i vse takoe. A nedoslovniy perevod zatrudnyaet ponimanie nami ieroglifov, tak kak slozhno ponyat`, kakie ieroglifi k kakim imenno russkim slovam otnosyatsya.
Nu i, kak nam ob`yasnyal nash kitaiskiy drug, napisanie slova "dabianche" u Muhranova bolee pravil`no, tak kak podrazumevaet imenno BESPLATNII podvoz, a v etih ozna4aet prosto poputnost`, mozhet, i za den`gi. Nu, eto melo4i. A nas3et korotkih fraz-vse horosho.
#16
Отправлено 12 декабря 2007 - 12:08
Речь идет о том, что ты что-то поменял, значит это где-то есть у тебя, а не на просторах интернета.Вообще-то я с интернета качал в прошлом году. Не помню уже, откуда именно.
#17
Отправлено 13 декабря 2007 - 07:40
В интернете она за деньги, а мы ее поломали. То есть, если кто умеет ломать программки, могу поискать исходник... Кто хочет взять ломаную - велкам.Речь идет о том, что ты что-то поменял, значит это где-то есть у тебя, а не на просторах интернета.
Сообщение отредактировал muhranoff: 13 декабря 2007 - 07:41
#18
Отправлено 05 августа 2008 - 06:09
Дык это, может ссылку дашь? Или хотя бы название программы скажешь?Вообще-то я с интернета качал в прошлом году. Не помню уже, откуда именно.
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей