Форум существует с 2004 года и является некоммерческой площадкой, посвященной самостоятельным путешествиям, т.е. путешествиям, организованным по возможности без помощи турфирм и других посредников.
Backpacker (от англ. Backpack – рюкзак) – путешественник с рюкзаком.
Среди форумчан есть и идейные автостопщики, и любители велопутешествий, и те, кто ездит только общественным транспортом или на своих авто, но большинство путешественников не ограничивают себя каким-либо одним способом перемещения в пространстве. Объединяет всех нас желание «проживать» путешествие по максимуму, так, как хочется самому себе.
На форуме накопился огромный объем информации, если же вы не смогли найти ответ или вам нужен индивидуальный совет – смело спрашивайте!
Регионы планеты (маршруты, достопримечательности, проживание) Визы Транспорт Отчеты Попутчики FAQ
Данное объявление видно только неавторизованным пользователям.
Европейский разговорник
#21 Guest_Михалис_*
Отправлено 05 февраля 2004 - 22:02
#22 Guest_Михалис_*
Отправлено 05 февраля 2004 - 22:05
А как считаете вы?
#23 Guest_Belka_*
Отправлено 10 февраля 2004 - 00:03
Koctya [BY] [7th February 2004, 22:12:06]
Сообщение: Кто подскажет бедному лингвисту как по англ.
слово"дальнобойщик"?,хи-хи
Саша (Moskovia) - Something like "a long distance driver". [07.02.2004,
22:55:38]
Владимир Динец - в США - trucker [08.02.2004, 08:12:35]
Augustas (Vilnius, Litva) - Ja nazyvaju ix "Truck driver". [08.02.2004,
09:42]
#24
Отправлено 18 февраля 2004 - 03:16
А вообще обстоятельства времени хорошо знать, потому что жестами и даже картинками их трудно показывать.
Что касается фразы Русланко, по-английски это будет примерно:
Could you give me some water, please, for I'm so hungry I have no place to sleep.
По-испански, соответственно, Dame poco aqua, por favor, porque estoy tan hambriento que tengo no lugar para dormir.
#25
Отправлено 18 февраля 2004 - 03:21
#26
Отправлено 18 февраля 2004 - 12:34
я бы так сказала:
Por favor, dame poco aqua, porque tengo tanto hambre que no hay donde dormir.
а вообще есть же "толковый словарь стопщика", ГриЛ мне присылал по-русски его
там много фраз полезных
можно туда добавить еще, если надо, и его переводить
#27
Отправлено 18 февраля 2004 - 16:15
Хотя по сути это словарь и получается
#28
Отправлено 18 февраля 2004 - 17:24
Me falta gramatica tambien
#29
Отправлено 23 февраля 2004 - 12:27
yo se, pero solamente falta hablar mas o leer...
tambien po puedo decir que hablo muy bien y sin errores
quieria saber mas lenguas, pero me falta alguien, quien sabe...
тьфу, понесло меня
#30
Отправлено 02 марта 2004 - 03:57
Главное - не знание языка, а умение им пользоваться. У меня вот на что испанский позорный - но за неделю в Коста-Рике был трижды остановлен ментами за превышение скорости и все три раза выкрутился... горжусь
#31
Отправлено 24 июня 2006 - 22:37
А может сделать отдельную тему с различными разговорниками?ЕВРОПЕЙСКИЙ РАЗГОВОРНИК, Нужна ваша помощь!
#32
Отправлено 27 июня 2006 - 13:14
Дорогие друзья!
Лично я, брал в путешествие по Европе пару совсем маленьких – карманных разговорника, и они мне весьма пригодились. Но то, что я приготовил заранее, пригодилось даже больше.Предлагаю вашему вниманию русско-немецкий разговорник автостопщика, с которым я ездил по Европе. Многие слова и фразы так и не понадобились. Но, может, пригодятся вам? Во многих европейских странах мне люди говорили, что совершенно не понимают по-английски, но чуть знакомы с немецким. А если заметите ошибки, или будут пожелания, пишите, буду благодарен. Две страницы специально сделаны с зеркальными полями, чтобы можно было напечатать с обеих сторон и вложить в два прозрачных кармашка – файла «донышками» в противоположные стороны. Это на случай дождя. В Германии я часто этот разговорник держал в позади картонки с названием пункта, в одной руке, прижимая к себе от ветра. Другой рукой голосовал.
Обратите внимание, прежде, чем сесть в машину, вы должны ясно представлать, себе после разговора с водителем, место, где вы выйдете. Несоблюдение этого правила раз десять может закончится прекрасно. Водитель может ответить: «Да-да, я знаю, где хорошая позиция для голосования!» А на одиннадцатый раз, например, крепко зависните. Если ситуация позволяет, к водителю лучше подходить со стороны ЕГО двери и попросить показать на карте, где по его мнению, вам лучше выйти.
При необходимости, некоторые фразы можно сказать удивлённым тоном так, чтобы люди были сами поражены собственным негостеприимным отношением. Но будем надеяться, что они вам не пригодятся.
Можете отредактировать и подправить разговорник по своему вкусу. Полужирный вариант букв сделан для того, чтобы в сумерках было лучше видно. По этой же причине немецкий текст напечатан светлым вариантом, а не тёмным. В сумерках заметнее где немецкие фразы (светлее), а где русские (темнее).Если не знаете правил чтения по-немецки, попросите почитать вам вслух кого-нибудь из друзей. Или немцев - уже в Германии.
Сочетание “ei” читается как «ай», “eu” как «ой» (в Германии говорят не «Евро», а «Óйро»). Буква “h” часто не читается, а “ch” часто читается как «х», “β” – “ss” – удлинённый звук “с”. Гласные, перед буквой “h”, произносятся более удлинённо.
Менее распространённые синонимы напечатаны ПОД основными. Или рядом маленькими буквами в скобках. На волнистые линии красного и зелёного цвета не обращайте внимания: они не напечатаются.
Весьма рекомендую напечатать именно в цветном варианте. Даже, если вам придётся обратиться для этого в копировальный центр и оплатить услуги печати на цветном принтере, это стоит того! В путешествии будет очень удобно с двухцветным разговорником, и мало у кого ещё будет такой.
Выбирайте вариант: c расширением .doc или .rtf . Какой вам больше нравится?
_______________.doc 28К 710 Количество загрузок: _______________.rtf 18,4К 677 Количество загрузок:
.
В Германии вам больше всего понадобится следующая фраза (№1 в разговорнике):
«Гутен таг, канн ихь мит и:нен айн виссен ин ди рихтунг …с фа:рен?»
После слова «и:нен» можно вставить «трумп» или «аутостоп». Ударение на звуках «и». В слове «фа:рен» на «а».
Во Франции же весьма понадобится следующая фраза (тут главное – французский пранонс, т. е. произношение в нос): «Здравствуйте, а можно с вами хотя бы до ближайшего “платильника”?»
Бонжýр, есскý ву мё пренé авек ву, ду монс у проша пиáж?
Желяю успехов!
#33
Отправлено 27 июня 2006 - 14:03
_______________.doc 38К 777 Количество загрузок:
Одно земечание: автостоп в Европе почти повсеместно (в Германии особенно) - бесплатный. Поэтому не надо готовить следующие фразы (пункты 25 и 26 "Разговорника"):
"Неужели обязательно «снимать три шкуры» с путешественника?"
"Так кто у кого должен просить деньги?"
Даже если и попросят деньги (весьма маловероятно), при таком ответе вас не возьмут.
Потому как это наглость. В связи с чем самую последнюю фразу я не перевел.
Сообщение отредактировал Комбриг: 27 июня 2006 - 14:04
#34
Отправлено 27 июня 2006 - 14:38
Ну кто же ещё, как не лингвист подскажет.........Кто подскажет бедному лингвисту как по англ. слово"дальнобойщик"?,хи-хи...
Дальнобойщик называется OTR-driver, где OTR означает "Over The Road". Термин используется как официально (кадровыми отделами и в резюме), а также и в обычном жаргоне водителей грузовиков.
#35
Отправлено 28 июня 2006 - 22:54
Спасибо за помощь и поддержку.Одно земечание: автостоп в Европе почти повсеместно (в Германии особенно) - бесплатный. Поэтому не надо готовить следующие фразы (пункты 25 и 26 "Разговорника"):
"Неужели обязательно «снимать три шкуры» с путешественника?"
"Так кто у кого должен просить деньги?"
Даже если и попросят деньги (весьма маловероятно), при таком ответе вас не возьмут.
Потому как это наглость. В связи с чем самую последнюю фразу я не перевел.
Полностью с вами согласен. Просто в жизни всякое бывает. Именно подобные фразы я и имел в виду, когда писал, что надеюсь, некоторые фразы не пригодятся. Лично я и в России с деньгопросами сразу прощаюсь и не жду, что передумают.
А вот первая часть фразы, про то как мало я зарабатываю, в переводе на евро, мне разок пригодилась, когда паренёк немец высадил в центре города, а не на "растштете" и уверял, что всё будет в порядке...
#36
Отправлено 29 июня 2006 - 14:14
Я её и оставил, только подкорректировал.А вот первая часть фразы, про то как мало я зарабатываю, в переводе на евро, мне разок пригодилась...
#37
Отправлено 06 июля 2006 - 21:48
Вот ещё полезные фразы, из разговорника, для всяких ситуаций:
А что вы посоветуете? Was beraten Sie mir?
Извините, пожалуйста, можно мне попросить вас об одном одолжении? Entschuldigen Sie bitte, darf ich (Sie) um einen Gefallen bitten?
Как это называется? Wie heiβt das?
Разбудите меня, пожалуйста, во время прибытия (в…). Bitte wecken Sie mich während Ankunft (in…) (ШУТКА!)
А вот какой вариант фразы на французском прислал kopoba:
«Здравствуйте, а можно с вами хотя бы до ближайшего “платильника”?»
Bonjour, pouvez-vous me prendre avec vous, au moins au prochain peage
Бонжур, пуве-ву ме прендр авек ву, о муан о прошан пеаж?
Кроме того, дело было поздней ночью, и я не знал, где там можно бесплатно переночевать. Потому, что не выспавшемуся/уставшему автостопщику никто не остановится. Он же мне говорил: «Ну переночуете в гостинице.» (!)А вот первая часть фразы, про то как мало я зарабатываю, в переводе на евро, мне разок пригодилась, когда паренёк немец высадил в центре города, а не на "растштете" и уверял, что всё будет в порядке...
В Германии мне попадались только искренние люди среди немцев. А единственный человек, проявивший жлобство, оказался русским.
Во многих разговорниках есть фразы для экстренных ситуаций: просьбы о помощи, фразы у врача, в полиции и т.д. Подавляющему большинству туристов они так никогда и не понадобились. У автостопщиков, тоже, бывают экстренные ситуации. Никогда не слышал, чтобы немцы проявляли бы жлобство к путешественникам (кстати, в Германии живут не только немцы). Но лично я, поехал в Европу именно с тем вариантом разговорника автостопщика, который и представил вашему вниманию. Зачем? А просто попытался «просчитать» худшие варианты событий во всех предварительно обозримых ситуациях. Чисто теоретически, деньги могли попросить отнюдь не только водители, например те же русскоязычные, но и в других местах, в ответ на какую-нибудь просьбу.
В моём родном городе, однажды, зашёл в одну организацию и очень вежливо, очень искренне попросил разрешения зайти в туалет, потому как до другого места и не добежать. После посещения, с меня потребовали десятку, и наотрез отказались показать, где написано, что у них туалет платный. В случае отказа платить, обещали применить физическую силу. Пришлось мягко по форме, но твёрдо по содержанию сказать: «Да идите вы подальше!» Развернулся и ушёл. Никто не остановил.
А теперь внимание: ЭТО БЫЛА ОБЩЕСТВЕННАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ КАЗАЧЕСТВА В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ. А ведь русские всегда славились сердобольностью, отзывчивостью и гостеприимством, А ЕЩЁ КАЗАКИ! Такого я больше нигде и никогда не встречал. И если такое бывает крайне редко, ещё не означает, что не бывает никогда.
Конечно, всё предусмотреть невозможно. Но кое-что можно. И пусть неприятные ситуации вас никогда не коснутся в путешествии.
Уважаемые коллеги! Предлагаю вашему вниманию
краткий русско-польский разговорник.
Одними словами польский язык напоминает русский, а другими – «украинську мову». Так что братьям украинцам легче. Польские слова напечатаны русской транслитерацией. Для облегчения нашего восприятия, звуки «ць» заменены на «ть». Ударение обозначено курсивом из воспринятых на слух слов и фраз. В случае сомнений ударение не обозначалось. Выбирайте формат c расширением .doc или .rtf . Какой вам больше нравится?
___________________________.doc 23,5К 823 Количество загрузок: ___________________________.rtf 9,39К 750 Количество загрузок:
Буду благодарен за правки и дополнения.
А вот ссылка на интересные слова и каламбуры. Там много польских.
http://www.bpclub.ru...7593#entry77593
Давайте, всё-таки работать конструктивно.
ДРУЗЬЯ, ПОМЕЩАЙТЕ СВОИ ВАРИАНТЫ РАЗГОВОРНИКОВ АВТОСТОПЩИКА!
Сообщение отредактировал Dozhdik: 28 октября 2012 - 22:33
#38
Отправлено 15 июля 2006 - 17:09
#39
Отправлено 19 июля 2006 - 17:54
http://www.digihitch...g-phrases#begin
Ресурс, вообще, очень забавный. Смешнее мне было только когда я воевал с <irony>фирменным дизайном</irony> веб-страницы Даана Тонера.
#40
Отправлено 05 ноября 2007 - 18:30
Нужна ваша помощ в модернизации всеевропейского разговорника В.Шанина
ne znau kak po evrope, no po francii v kazhdom gorode est' spravochnik social'nih sluzhb. Na nochleg tam prositsya ne sovetuu, no vse ostal'noe - bez problem. eda, mit'sya, stirat. i.t.d.....
mogut dat' odezhdu i spal'nii mewok, a spat' mozhno i na kartone....
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей