Перейти к содержимому



Приветствуем вас на форуме самостоятельных путешественников РУССКИЙ BACKPACKER!

Форум существует с 2004 года и является некоммерческой площадкой, посвященной самостоятельным путешествиям, т.е. путешествиям, организованным по возможности без помощи турфирм и других посредников.

Backpacker (от англ. Backpack – рюкзак) – путешественник с рюкзаком.

Среди форумчан есть и идейные автостопщики, и любители велопутешествий, и те, кто ездит только общественным транспортом или на своих авто, но большинство путешественников не ограничивают себя каким-либо одним способом перемещения в пространстве. Объединяет всех нас желание «проживать» путешествие по максимуму, так, как хочется самому себе.

На форуме накопился огромный объем информации, если же вы не смогли найти ответ или вам нужен индивидуальный совет – смело спрашивайте!


Регионы планеты (маршруты, достопримечательности, проживание)   Визы   Транспорт   Отчеты   Попутчики   FAQ

все форумы >>


Данное объявление видно только неавторизованным пользователям.

Администрация форума.


Как переводится слово "ВПИСКА" на другие языки


  • Вы не можете ответить в тему
Сообщений в теме: 31

#1 Alexey

Alexey

    Умудренный

  • Путешественник
  • 297 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Moscow

Отправлено 03 мая 2005 - 12:11

Интересует немецкий и английский варианты

#2 irinka

irinka

    Умудренный

  • Путешественник
  • 310 сообщений
  • Город:Клин-Гамбург

Отправлено 03 мая 2005 - 12:24

Не уверена, что это точное соответствие (смысл тот же, стиль разный, так как у нас вписка - все-таки оченно разговорное выражение), но все же:

англ.: accomodation, to host (вписать).
немецкое - kostenlos übernachten. А "вписать" - частичное соответствие - jemanden bei jemandem zu Hause aufnehmen. Вроде бы так...

#3 vdinets

vdinets

    Седая борода

  • Мастер
  • 2 367 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 03 мая 2005 - 19:24

accomodation - как-то уж очень официально, лучше просто place to stay

#4 irinka

irinka

    Умудренный

  • Путешественник
  • 310 сообщений
  • Город:Клин-Гамбург

Отправлено 03 мая 2005 - 19:43

Еще вариант (предложила моя учительница... Переводчик с большой буквы:):
"Можно у тебя остановиться?" - Can you put me up for a night? - неформальное, в обращении к другу. Вариант- "Впишешь?":)

#5 vdinets

vdinets

    Седая борода

  • Мастер
  • 2 367 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 03 мая 2005 - 19:51

Слишком идиоматично - человек, для которого английский не родной, может не понять.

#6 irinka

irinka

    Умудренный

  • Путешественник
  • 310 сообщений
  • Город:Клин-Гамбург

Отправлено 03 мая 2005 - 19:58

Согласна! Тогда, наверно, идеально - to host & a place to stay.

#7 Чижик

Чижик

    Киберманьерист, хулиган, и колдун. В остальном - вполне вменяем.

  • Путешественник
  • 1 692 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Любимый город Харьков...

Отправлено 04 мая 2005 - 01:51

Может, не надо сразу про kostenlos? Лучше как-нибудь не в лоб...

#8 Чижик

Чижик

    Киберманьерист, хулиган, и колдун. В остальном - вполне вменяем.

  • Путешественник
  • 1 692 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Любимый город Харьков...

Отправлено 04 мая 2005 - 01:58

Слишком идиоматично - человек, для которого английский не родной, может не понять.

<{POST_SNAPBACK}>

С харьковского форума:
"Hey you, smart-ass! Get out of here and screw the goat before I beat the shit outta you. You're a little bit off the topic, moron." :lol:
Не слишком идиоматично? :lol:

#9 vdinets

vdinets

    Седая борода

  • Мастер
  • 2 367 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 04 мая 2005 - 05:24

Ну, автору вопроса же не на харьковский форум вписываться...

#10 Чижик

Чижик

    Киберманьерист, хулиган, и колдун. В остальном - вполне вменяем.

  • Путешественник
  • 1 692 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Любимый город Харьков...

Отправлено 04 мая 2005 - 10:05

Это я к тому, что не стоит избегать идиом. Думаю, поймут и те, для кого английский неродной. Англичане вот русский мат понимают, например.

#11 vdinets

vdinets

    Седая борода

  • Мастер
  • 2 367 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 04 мая 2005 - 18:35

Это я к тому, что не стоит избегать идиом. Думаю, поймут и те, для кого английский неродной. Англичане вот русский мат понимают, например.

<{POST_SNAPBACK}>

Стоит. Иначе бывают недоразумения.

#12 Чижик

Чижик

    Киберманьерист, хулиган, и колдун. В остальном - вполне вменяем.

  • Путешественник
  • 1 692 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Любимый город Харьков...

Отправлено 05 мая 2005 - 11:02

В-общем, Бэйсик-Инглиш: "моя-твоя не понимай", "ви не есть говорить правда!", "где сыпрятались партизане?" :lol:
Зато уж точно поймут... :lol:

Все же, Динец прав. Вспомнил, как американцы англичан не понимают, а переспросить жаба давит: "мы ж АМЕРИКАНЦЫ, а это кто такие?"...

#13 Alex Digger

Alex Digger

    Седая борода

  • Путешественник
  • 1 029 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Минск

Отправлено 09 июня 2005 - 10:38

на эсперанто будет Enskribo

#14 diamonco

diamonco

    Умудренный

  • Путешественник
  • 455 сообщений
  • Город:Зеленоград

Отправлено 09 июня 2005 - 10:41

на эсперанто будет Enskribo

<{POST_SNAPBACK}>


Ну вы блин даете, англицкага не знаете
вписка по ангильски будет так - VPISCA
:P :P

#15 k155la3_1-7_BY

k155la3_1-7_BY

    Умудренный

  • Путешественник
  • 357 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Zhongshan, China

Отправлено 09 июня 2005 - 13:53

"Hey you, smart-ass! Get out of here and screw the goat before I beat the shit outta you. You're a little bit off the topic, moron."

<{POST_SNAPBACK}>

Особенно круто "smart-ass" и "screw the goat". Не забудь добавить "fucking whore" и обязательно "I'll cum on you". Про "suck my dick", я думаю, упоминать не стоит :) После этих фраз досчитай до 10 и умри от множественных пулевых ранений :)

#16 muhranoff

muhranoff

    Старожил

  • Путешественник
  • 732 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Питер

Отправлено 09 июня 2005 - 22:29

Вообще-то это будет COUCH. Отсюда сайт - couchsurfing, то есть, перемещение по впискам.

#17 k155la3_1-7_BY

k155la3_1-7_BY

    Умудренный

  • Путешественник
  • 357 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Zhongshan, China

Отправлено 09 июня 2005 - 23:00

Вообще-то это будет COUCH. Отсюда сайт - couchsurfing, то есть, перемещение по впискам.

<{POST_SNAPBACK}>

Если мне не изменяет склероз, то COUCH это кушетка по аглицки %) Так что couchsurfing в вольном переводе будет как проституция %) Точно так же название игры FallOut в вольном переводе "Член, выпавший от радиации" %)

К подписи: а ты в словосочетании "Властелин колец" последнее слово наоборот прочти и посмотри что получится %)

#18 irinka

irinka

    Умудренный

  • Путешественник
  • 310 сообщений
  • Город:Клин-Гамбург

Отправлено 09 июня 2005 - 23:04

Не могу согласиться... даже в сленге такого значения нет у слова COUCH (это я про вписку... про проституцию не знаю). Это слово означает "койку", "кровать", в общем, любое спальное место. Сайт соответственно про это - они даже фотки своих диванов и кроватей вешают:))) Так что если использовать это слово, можно в смешную ситуацию попасть.
НО! Я готова пересмотреть свое мнение, если вы мне ссылочку на словарь какой-нибудь дадите али пример из жизни (да что там! Счастлива буду научиться новому значению известного словца:))))

Сообщение отредактировал irinka: 09 июня 2005 - 23:05


#19 diamonco

diamonco

    Умудренный

  • Путешественник
  • 455 сообщений
  • Город:Зеленоград

Отправлено 09 июня 2005 - 23:10

Я тут подумал, а вообще какое имеет значение точный перевод слова, если речь о сленге.
Главное как это слово или фразу будут воспринимать в обределенной тусовке.

Даже по русски фраза "еду на собаке на вписку" для русских же, выглядит непонятно и дико.

#20 preitsma

preitsma

    Новичок на форуме

  • Путешественник
  • 24 сообщений

Отправлено 10 июня 2005 - 00:12

По голландскому языке: "ik zoek een gratis slaapplaats" (I am looking for a free place to sleep/free accomodation). Но буквальный перевод слова "вписка" нет.





Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей