Форум существует с 2004 года и является некоммерческой площадкой, посвященной самостоятельным путешествиям, т.е. путешествиям, организованным по возможности без помощи турфирм и других посредников.
Backpacker (от англ. Backpack – рюкзак) – путешественник с рюкзаком.
Среди форумчан есть и идейные автостопщики, и любители велопутешествий, и те, кто ездит только общественным транспортом или на своих авто, но большинство путешественников не ограничивают себя каким-либо одним способом перемещения в пространстве. Объединяет всех нас желание «проживать» путешествие по максимуму, так, как хочется самому себе.
На форуме накопился огромный объем информации, если же вы не смогли найти ответ или вам нужен индивидуальный совет – смело спрашивайте!
Регионы планеты (маршруты, достопримечательности, проживание) Визы Транспорт Отчеты Попутчики FAQ
Данное объявление видно только неавторизованным пользователям.


Как переводится слово "ВПИСКА" на другие языки
#1
Отправлено 03 мая 2005 - 12:11
#2
Отправлено 03 мая 2005 - 12:24
англ.: accomodation, to host (вписать).
немецкое - kostenlos übernachten. А "вписать" - частичное соответствие - jemanden bei jemandem zu Hause aufnehmen. Вроде бы так...
#3
Отправлено 03 мая 2005 - 19:24
#4
Отправлено 03 мая 2005 - 19:43

"Можно у тебя остановиться?" - Can you put me up for a night? - неформальное, в обращении к другу. Вариант- "Впишешь?"

#5
Отправлено 03 мая 2005 - 19:51
#6
Отправлено 03 мая 2005 - 19:58
#7
Отправлено 04 мая 2005 - 01:51
#8
Отправлено 04 мая 2005 - 01:58
С харьковского форума:Слишком идиоматично - человек, для которого английский не родной, может не понять.
"Hey you, smart-ass! Get out of here and screw the goat before I beat the shit outta you. You're a little bit off the topic, moron."

Не слишком идиоматично?

#9
Отправлено 04 мая 2005 - 05:24
#10
Отправлено 04 мая 2005 - 10:05
#11
Отправлено 04 мая 2005 - 18:35
Стоит. Иначе бывают недоразумения.Это я к тому, что не стоит избегать идиом. Думаю, поймут и те, для кого английский неродной. Англичане вот русский мат понимают, например.
#12
Отправлено 05 мая 2005 - 11:02

Зато уж точно поймут...

Все же, Динец прав. Вспомнил, как американцы англичан не понимают, а переспросить жаба давит: "мы ж АМЕРИКАНЦЫ, а это кто такие?"...
#13
Отправлено 09 июня 2005 - 10:38
#14
Отправлено 09 июня 2005 - 10:41
на эсперанто будет Enskribo
Ну вы блин даете, англицкага не знаете
вписка по ангильски будет так - VPISCA


#15
Отправлено 09 июня 2005 - 13:53
Особенно круто "smart-ass" и "screw the goat". Не забудь добавить "fucking whore" и обязательно "I'll cum on you". Про "suck my dick", я думаю, упоминать не стоит"Hey you, smart-ass! Get out of here and screw the goat before I beat the shit outta you. You're a little bit off the topic, moron."


#16
Отправлено 09 июня 2005 - 22:29
#17
Отправлено 09 июня 2005 - 23:00
Если мне не изменяет склероз, то COUCH это кушетка по аглицки %) Так что couchsurfing в вольном переводе будет как проституция %) Точно так же название игры FallOut в вольном переводе "Член, выпавший от радиации" %)Вообще-то это будет COUCH. Отсюда сайт - couchsurfing, то есть, перемещение по впискам.
К подписи: а ты в словосочетании "Властелин колец" последнее слово наоборот прочти и посмотри что получится %)
#18
Отправлено 09 июня 2005 - 23:04

НО! Я готова пересмотреть свое мнение, если вы мне ссылочку на словарь какой-нибудь дадите али пример из жизни (да что там! Счастлива буду научиться новому значению известного словца

Сообщение отредактировал irinka: 09 июня 2005 - 23:05
#19
Отправлено 09 июня 2005 - 23:10
Главное как это слово или фразу будут воспринимать в обределенной тусовке.
Даже по русски фраза "еду на собаке на вписку" для русских же, выглядит непонятно и дико.
#20
Отправлено 10 июня 2005 - 00:12
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей