Форум существует с 2004 года и является некоммерческой площадкой, посвященной самостоятельным путешествиям, т.е. путешествиям, организованным по возможности без помощи турфирм и других посредников.
Backpacker (от англ. Backpack – рюкзак) – путешественник с рюкзаком.
Среди форумчан есть и идейные автостопщики, и любители велопутешествий, и те, кто ездит только общественным транспортом или на своих авто, но большинство путешественников не ограничивают себя каким-либо одним способом перемещения в пространстве. Объединяет всех нас желание «проживать» путешествие по максимуму, так, как хочется самому себе.
На форуме накопился огромный объем информации, если же вы не смогли найти ответ или вам нужен индивидуальный совет – смело спрашивайте!
Регионы планеты (маршруты, достопримечательности, проживание) Визы Транспорт Отчеты Попутчики FAQ
Данное объявление видно только неавторизованным пользователям.
Заключение в тюрьму в Азербайджане за фотографирование «стратегических объектов»
#121
Отправлено 06 августа 2013 - 17:51
#122
Отправлено 07 августа 2013 - 13:44
- Dmitryjewski нравится это
#123
Отправлено 07 августа 2013 - 13:52
Дык, и я о том же...bs., а не завышенное ли самомнение в вас говорит?
Потрясающая история: посмеялся от души... Даже к себе в ЖЖ перепостил...http://boockman.live....com/39351.html - Попиарю-ка я свой ЖЖ, уж больно история в нем в тему)))
#124
Отправлено 07 августа 2013 - 16:07
Что ещё поразило: текст фактически на турецком языке!
Названия стран и другие специфические термины - турецкие.
Если бы не буква «Ə» и латинское х, читаемое как русское х - то,
похоже, никаких отличий. Это явно имеет мало общего с советским азербайджанским языком,
даже без учёта смены алфавитов. То есть они фактически сменили не алфавит, а язык.
И что в этом удивительного? Нынешний руский язык тоже сильно отличается от советского русского языка 80-х годов. Многих нынешних слов тогда просто не было.
Советская терминология во всех языках народов СССР была совершенно одинаковая, взятая из русского языка без перевода. После получения независимости в бывших республиках стали изобратать новую терминологию: либо восстанавливать старинную (например, Государственная Дума), либо буквально переводя советские названия на местный язык (Верховна Рада, Жогорку Кенеш = Верховый Совет), либо заимствуя что-то из родственных языков.
А алфавит - это советский же "яналиф" 30-х годов.
- Dmitryjewski нравится это
#125
Отправлено 07 августа 2013 - 20:45
http://southcaucasus...cations&id=2499
Милли Меджлис также принял закон об изменении названия азербайджанского языка на «тюркский». По этому поводу и в обществе, и в Милли Меджлисе разгорелась яростная полемика. Большинство членов Милли Меджлиса проголосовало против закона, отрицающего существование самостоятельного национального языка. Но Эльчибей при любом удобном случае отрицал существование самостоятельной азербайджанской нации, считал азербайджанцев тюрками, а язык - тюркским. «Азербайджанский язык - диалект анатолийского турецкого», говорил он. Вину за изменение названия языка он возлагал на Сталина.
======================
Тюркский =турецкий. Во многих языках нет различия терминов "тюркский" и "турецкий", "тюрк" и "турок".
При Гейдаре Алиеве вернули название "азербайджанский". Но Г. Алиев, несмотря на то, что был общесоюзным деятелем и долго жил в Москве,
в целом продолжил националистическую линию.
#126
Отправлено 07 августа 2013 - 22:59
#127
Отправлено 07 августа 2013 - 23:02
Предлагаете исключительно средневековые развалины фотографировать?
Как по мне так развалины интересней местного троллейбусного бюро.
Сообщение отредактировал rainwitch: 07 августа 2013 - 23:20
п. 14 оверквотинг
#128
Отправлено 08 августа 2013 - 15:55
#129
Отправлено 08 августа 2013 - 16:00
Только что Луну с неба ещё не догадываются пожелать, а заведомо невыполнимое человеком, в заведомо немыслимом обвинить - это вполне возможно. Силюсь понять мотивы и смысл.
- Dmitryjewski нравится это
#130
Отправлено 12 августа 2013 - 21:32
А вы знаток тюркских языков? Как раз лексика турецкого и азербайджанского, причем именно заимствованная, отличается заметно. Да и азербайджанский язык не стоит на месте и если сейчас что-то меняется, то это нормально. За советский период он тоже значительно изменился. Сравните "Азярбайджан Шурави Иштираки Джумхуриййети" и "Азярбайджан Совет Сосиалист Республикасы". Первое это "Азербайджанская Советская Социалистическая Республика" на азербайджанском языке в 20-е годы, второе в 80-е.Что ещё поразило: текст фактически на турецком языке!
Названия стран и другие специфические термины - турецкие.
Если бы не буква «Ə» и латинское х, читаемое как русское х - то,
похоже, никаких отличий. Это явно имеет мало общего с советским азербайджанским языком,
даже без учёта смены алфавитов. То есть они фактически сменили не алфавит, а язык.
Сообщение отредактировал k00ler: 12 августа 2013 - 21:32
- Dmitryjewski нравится это
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей