Я думаю вы замечаете,что в мире многое меняется со временем?
Этот довод очень любят, когда хотят оправдать появление какой-нибудь новой мерзости...
И наверное дело этих общин решать как им называться.
Возможно. Хотя будь моя воля, я бы такое право здорово бы ограничил.
И как правильно это будет писаться на Вашем языке
А вот тут Вы не правы: на своём языке - пожалуйста, на чужом - извините.
Бомбей,а вот местные власти решили,что он Мумбай и никуда от этого не денешся.
Там, если мне не изменяет склероз, было оформлено именно переименование города.
Это я веду к тому,что если вы хотите писать и говорить "на Украину" то можете делать это и дальше,но для многих граждан этой страны это выглядит как безграмотное выражение.
В таком случае, когда вы пишете по-украински "Росiя" с одним с, а не с двумя - это выглядит также безграмотно. Однако, почему-то никому в России не пришло в голову вносить из-за этого изменения в украинский язык. Да и юридически это невозможно - прав таких у нас нету.
О Белорусси,если их парламент принял решение,что страна называется:Республика Белоруссь
Настоятельно рекомендую ознакомиться с настоящим названием этого государства
Имена собственные не переводятся ни на какие языки,а пишутся и произносятся соответственно оригиналу.
Правда? Венгрия по-венгерски читается как "Мадьяр" (написание не привожу, боюсь ошибиться), а по-украински как?
И Турция по-турецки вовсе не "Туреччина"
думаю, эта тема себя исчерпала.
Слив засчитан.