Форум существует с 2004 года и является некоммерческой площадкой, посвященной самостоятельным путешествиям, т.е. путешествиям, организованным по возможности без помощи турфирм и других посредников.
Backpacker (от англ. Backpack – рюкзак) – путешественник с рюкзаком.
Среди форумчан есть и идейные автостопщики, и любители велопутешествий, и те, кто ездит только общественным транспортом или на своих авто, но большинство путешественников не ограничивают себя каким-либо одним способом перемещения в пространстве. Объединяет всех нас желание «проживать» путешествие по максимуму, так, как хочется самому себе.
На форуме накопился огромный объем информации, если же вы не смогли найти ответ или вам нужен индивидуальный совет – смело спрашивайте!
Регионы планеты (маршруты, достопримечательности, проживание) Визы Транспорт Отчеты Попутчики FAQ
Данное объявление видно только неавторизованным пользователям.
Китайские иероглифы: хочу выучить основной набор и способ написания/запоминания
#1
Отправлено 02 апреля 2014 - 21:34
Посоветуйте хорошую методику, как их запоминать и писать?
Наверняка ведь их учат не просто как картинку.
А также, если у кого есть под рукой - хороший набор.
Спасибо!
#2
Отправлено 02 апреля 2014 - 21:53
- Идущий и alex13 это понравилось
#3
Отправлено 02 апреля 2014 - 22:47
То, что нашёл на рутрэкере - слишком основательное, за пару недель не осилить.
#4
Отправлено 02 апреля 2014 - 23:21
- Denis_konovalov и Вроде Незнающий это понравилось
#5
Отправлено 03 апреля 2014 - 00:34
Понимаете, наделение смыслом вещей в китайском языке происходит путём сочетания более чем одного иероглифа. И всегда в сложном контексте, поэтому учить его возможно только основательно. Отдельные же иероглифы могут быть указывающими знаками, но не законченными понятиями. Где то так.Для практики. Перед поездкой.
То, что нашёл на рутрэкере - слишком основательное, за пару недель не осилить.
Учить энное количество иероглифов совсем бесполезное занятие. А выучить пять нужных - занятие полезное. гыгы.
- Идущий нравится это
#6
Отправлено 03 апреля 2014 - 00:40
Даже если 10000 выучит, не будет он хорошо говорить на китайском. Он даже газеты не сможет читать. И говорить не надо пытаться, ни в коем случае. Вас не поймут. Вы даже "спасибо", правильно не скажете.Достаточно знать три слова, несколько действительно нужных иероглифов, понимать китайский пальцевый счёт и носить калькулятор. Ещё разговорник Berlitz, но не для разговоров, а для показа тыканьем пальцем в то, чего вы хотите.
Сообщение отредактировал urel: 03 апреля 2014 - 00:42
#8
Отправлено 03 апреля 2014 - 10:40
- пришёл обедать, хочу написать на бумажке: "дайте мне мясо собаки и пиво"
- пришёл в хостел, хочу написать: "останусь на два дня"
И так далее.
Понятное дело, что устное общение - дело неподъёмное на данный момент.
#9
Отправлено 03 апреля 2014 - 12:03
Вот как раз та ситуация, когда вы их озадачите. Если ходите туда где на английском не понимают, не надо так делать.- пришёл обедать, хочу написать на бумажке: "дайте мне мясо собаки и пиво" -
Какие могут быть варианты; а)на стене висит картинка с блюдом(всё понятно), здесь важно только большая порция или маленькая. б) на стене ничего не висит, но люди что-то едят. Смотрите на них и показываете пальцем в конкретное блюдо. в) на стене ничего не висит и людей не видно. Говорите - "мифачжао(у), вас не поймут и будут хлопать глазами, тащите хозяина на кухню и показываете, что к рису, надо добавить мясо, и вот этот вид зелени. Последняя ситуация может случиться только в глуши, но не в городе. В общих чертах, это. Вообще, со временем освоитесь. И будет казаться, что всю жизнь так питались.
В китайской гостинице пофигу насколько вы там останетесь. А в хостеле понимают по английски.пришёл в хостел, хочу написать: "останусь на два дня"
У вас нет возможности сделать бумажки на все встречающиеся ситуации. И вообще, это не встреча с реальностью, а бесполезных соломок подстелить.
Полезно слушать: http://laowaicast.ru/
Сообщение отредактировал urel: 03 апреля 2014 - 12:27
- alex13, Denis_konovalov и Koka это понравилось
#10
Отправлено 03 апреля 2014 - 18:02
собаки мясо 狗肉- пришёл обедать, хочу написать на бумажке: "дайте мне мясо собаки и пиво"
- пришёл в хостел, хочу написать: "останусь на два дня"
пиво = пи вино 啤酒
жить два дня 住2天
Наделай таких заготовок и пиши здесь в тему китайские таблички. При достаточном упрямстве сочиним разговорник.
Иногда за срок можно и сторговать 5-10 юаней.В китайской гостинице пофигу насколько вы там останетесь.
#12
Отправлено 04 апреля 2014 - 00:22
Только если общаться на английском.Иногда за срок можно и сторговать 5-10 юаней.
#13
Отправлено 04 апреля 2014 - 02:46
paveleon, Напишите пожалуйста как переводится слово "подвезите" ну или что нибудь подобное.
顺风车 [shùnfēngchē]- попутная машина
顺便送到 [shùnbiànsòngdào] - подвозить попутным транспортом до...
搭便车[dā biànchē] - автостоп. (ошибка в произношении в этом случае быстро превращает попутную машину в, извините за французский, ''сраную'' машину: 大便车[dàbiàn сhē], от 大便 - какать )
Сообщение отредактировал Александр_Лип: 04 апреля 2014 - 06:00
- Вроде Незнающий нравится это
#14
Отправлено 04 апреля 2014 - 06:28
могут это понять, что ему осталось жить (на этом свете) два дня?жить два дня 住2天
и разведут руками, типа "ничем не можем помочь, все в руках Божьих"
#15
Отправлено 04 апреля 2014 - 07:17
могут это понять, что ему осталось жить (на этом свете) два дня?
С этой табличкой надо обращаться не в больницу, и не на кладбище, а в гостиницу. Кстати, в больнице тоже 住 (лежать).
"Жить", которое вы имели в виду будет 活.
Фразу упростил нарочно, идея же в том, чтобы распознавать отдельные символы.
Чем это отличается от обычной торговли? Надо только к пальцам для чисел и указания на предмет добавить сам трудноуказуемый предмет (жить N день).Только если общаться на английском.
Я не люблю махать языком и мой китайский очень ограничен. В переговорах уровня 住 не раз достигал согласия.
Идея не в том, чтобы показать много букв, а ровно наоборот.顺风车 [shùnfēngchē]- попутная машина
顺便送到 [shùnbiànsòngdào] - подвозить попутным транспортом до...
搭便车[dā biànchē] - автостоп.
Основное слово 送 посылать; отправлять; доставлять; провожать = подвезти
Предлог направления 到 к, в
Получаем
送到Х довезите в Х
Отдельно запомнить
бесплатно 免费 (на части делить без толку)
нет (йок = не + має) денег 没有钱
Так много букв только потому, что идея мне близка (впрочем трудноосуществима)
#16
Отправлено 04 апреля 2014 - 10:31
Мне кажется, что общий принцип в подобного рода общении с китайцами нужно стараться строить на минимизации зазора, между конкретикой и (китайским)воображаемым. Плохая идея, оставлять китайцу возможность додумывать что-то своё(растекаться мыслью по многочисленным ветвям китайского дерева). А то ведь действительно могут подумать, что ему жить два дня осталось и он умирать сюда пришёл. Вызовут скорую, или полицию. И вообще невесть что могут придумать. Могут кстати замкнуться и просто прекратить разговаривать, чтоб "лицо не терять", от непонимания.Чем это отличается от обычной торговли? Надо только к пальцам для чисел и указания на предмет добавить сам трудноуказуемый предмет (жить N день).
- Идущий нравится это
#17
Отправлено 04 апреля 2014 - 10:42
Увидел на Лаовайкасте.
Наш слушатель из Одессы (где мы, кстати, вещаем на радио «Глас» 106,6FM) прислал нам любопытное сообщение [орфография автора оригинала]:
Добрый день, я живу в Одессе. У нас в доме проживают китайцы, недавно обнаружил ихние требования по коммунальным расчетам, копию высылаю вам. На тексте есть Иероглифы. Хотелось бы знать что они означают? Могли бы вы в одной из ваших радио передач рассказать о этом китайском тексте.
Обратил внимание на любопытный момент, китайцы, для составления этой малявы не обратились за помощью к русскоязычным, как сделали бы европейцы, например. А были настолько самоуверенны в своей самодостаточности, что составили её сами. Вот она глубина китайского эгоцентризма.
Сообщение отредактировал urel: 04 апреля 2014 - 10:49
- Вроде Незнающий нравится это
#18
Отправлено 04 апреля 2014 - 11:42
#19
Отправлено 04 апреля 2014 - 11:49
А что всё-таки они означают?На тексте есть Иероглифы
#20
Отправлено 04 апреля 2014 - 14:23
Не могут. Все предельно конкретно. Вывеску 住宿 видели? Вот там и 住, а те, что померли уже не 活. Перепутать нельзя.А то ведь действительно могут подумать, что ему жить два дня осталось и он умирать сюда пришёл. Вызовут скорую, или полицию.
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей