Форум существует с 2004 года и является некоммерческой площадкой, посвященной самостоятельным путешествиям, т.е. путешествиям, организованным по возможности без помощи турфирм и других посредников.
Backpacker (от англ. Backpack – рюкзак) – путешественник с рюкзаком.
Среди форумчан есть и идейные автостопщики, и любители велопутешествий, и те, кто ездит только общественным транспортом или на своих авто, но большинство путешественников не ограничивают себя каким-либо одним способом перемещения в пространстве. Объединяет всех нас желание «проживать» путешествие по максимуму, так, как хочется самому себе.
На форуме накопился огромный объем информации, если же вы не смогли найти ответ или вам нужен индивидуальный совет – смело спрашивайте!
Регионы планеты (маршруты, достопримечательности, проживание) Визы Транспорт Отчеты Попутчики FAQ
Данное объявление видно только неавторизованным пользователям.
Смешные слова у народов мира
#21
Отправлено 25 августа 2004 - 12:31
слово "Красота" у них "Урода"
там на улицах часто попадаются салоны красоты - Salon Urody
#22
Отправлено 25 августа 2004 - 12:42
#23
Отправлено 25 августа 2004 - 13:00
По-польски магазин Sklep
#24
Отправлено 25 августа 2004 - 14:20
#25
Отправлено 25 августа 2004 - 17:38
встречаются русский и украинец
р: что за слова у вас такие, вот например:"незабаром"- не поймешь, то ли за баром, то ли перед баром...
у: а у вас что за слова, вот например: "сравни"-, чи срав, чи ни...
- Михаил Павлюк, СуслО, Красный and 1 other like this
#26
Отправлено 25 августа 2004 - 21:55
Вообще говоря между родствеными языками всегда есть некоторое взаимонепонимание. Если его еще и акцентировать...
#27
Отправлено 25 августа 2004 - 22:11
Ну, чтоб не ударять в грязь совсем, спросил сегодня у знакомого чеха что ж такое "лариса". И вот откуда была путаница у меня в голове. У них много лет назад была фабрика по выпуску одеял с этим самым названием "Лариса", поэтому на слэнге чехи иногда могли бы так назвать одеяло. Вот!Вообще пытаюсь найти что ж все таки по-чешски значит "лариса" и пока не нашел. Кажется по поводу одеяла я не прав (меня обманули )
Ланка: одеяло -- prikryvka [пршикрывка] (чеш)
#28
Отправлено 25 августа 2004 - 22:25
А попробуйте-ка приделать какие-либо приставки к названию этой станции в Северном Вейлсе (Великобритания) или хотя бы произнести название!Я помню ребенка лет 5-ти, которого перло от названия станции "Рыбацкое". Он приделывал к ему всякие приставки типа "-дурацкое" и так далее.
#30
Отправлено 25 августа 2004 - 22:32
Па арабски "хабиби" будет - "любимый" ,
а по турецки "гюзель" - кто догадается?
#31
Отправлено 26 августа 2004 - 01:47
Жене -- твои фотки надо было в приколы
#32 Guest_neutron_*
Отправлено 26 августа 2004 - 09:46
кукушка в немецком - мужского рода - кукук (Kuckuck)
#33
Отправлено 26 августа 2004 - 10:15
Ну гюзель это понятно.
В турецком есть еще слово, выражающее "супер"+гюзель = мюннекель
#34
Отправлено 26 августа 2004 - 11:48
пытался найти текст в сети... через 40 минут бросил...
#35 Guest_neutron_*
Отправлено 26 августа 2004 - 12:03
#36 Guest_neutron_*
Отправлено 26 августа 2004 - 12:16
на lib.ru естьпытался найти текст в сети... через 40 минут бросил...
#37 Guest_Anton Vesnin_*
Отправлено 26 августа 2004 - 12:22
Хабиби حبيبي по арабски значит "мой любимый" и любимый будет хабиб حبيب а вот характер по персидский будетНесколько приятных слов:
Па арабски "хабиби" будет - "любимый" ,
а по турецки "гюзель" - кто догадается?
х...уй, представляете что люди приехавшие из снг думают после фраз типа:
Ваши соседи не довольны вашим характером...
#38
Отправлено 26 августа 2004 - 12:29
Весьма деликатно и задорно. Респект.
#39
Отправлено 26 августа 2004 - 14:58
а еще по испански "яйцо" будет huevo
#40
Отправлено 26 августа 2004 - 17:29
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей