Форум существует с 2004 года и является некоммерческой площадкой, посвященной самостоятельным путешествиям, т.е. путешествиям, организованным по возможности без помощи турфирм и других посредников.
Backpacker (от англ. Backpack – рюкзак) – путешественник с рюкзаком.
Среди форумчан есть и идейные автостопщики, и любители велопутешествий, и те, кто ездит только общественным транспортом или на своих авто, но большинство путешественников не ограничивают себя каким-либо одним способом перемещения в пространстве. Объединяет всех нас желание «проживать» путешествие по максимуму, так, как хочется самому себе.
На форуме накопился огромный объем информации, если же вы не смогли найти ответ или вам нужен индивидуальный совет – смело спрашивайте!
Регионы планеты (маршруты, достопримечательности, проживание) Визы Транспорт Отчеты Попутчики FAQ
Данное объявление видно только неавторизованным пользователям.
Смешные слова у народов мира
#61 Guest_Миша_*
Отправлено 24 января 2005 - 15:51
#62 Guest_Belka_*
Отправлено 22 февраля 2005 - 15:17
Винни-Пух International
англия - сэр винсент пуух
армения - виник пуханян
бельгия - виннил де пухильде
бразилия - лиуш назарио соуса лима франсиско винниуш пухинья де ля санта
мария
германия - вильгельм фон пухен
голандия - винсент ван пухкелен
грузия - виначар пухашвили
дания - винни пухсен
израиль - виннихак пухберг
индонезия - виннилар пухарто
индия - виннира пуханди
ирак - виннидам пухеин
иран - винниех пухейни
ирландия - винни о`пух
италия - винсенте дель пухини
испания - дон виннио пухалес
камерун - кхвини мбпух
китай - вин ни пух
ливан - виннин пухнан
нигерия - виннибу пухегбени
норвегия - виняер гуннар пухяер
россия - винни владимирович пухин
саудовская арабия - шейх вин ибн аль насер эль сахиб эс пухар
франция - виниус д`пухле
швеция - вин пухсон
шотландия - винни макпух
юар - виньсон пухела
япония - винихоту пухинага
продолжи ряд
финляндия - виннен пухинненн
украина - винникович пухщенко
=========
Для США смогла придумать только -- мистер Вин Пухер
#63
Отправлено 22 февраля 2005 - 18:27
Винниям Пух-Пух-оглы
#64
Отправлено 22 февраля 2005 - 19:14
'Кубущ Пу'хатэк
а вообще у меня где-то целый список был:
зажигать - это сов. глагол, означающий, прошу прощения, заблевать
поэтому поляки очень веселятся, когда на кухне кто-нибудь просит
1.спички (об этом ниже было)
или 2.зажигалку
лапать -это действительно "хватать"
а хит сезона название незабудки - "незапоминайка", поскольку поляки "запоминают" (запоминачь - забывать)
#65
Отправлено 22 февраля 2005 - 21:41
Пакистан - Винил Шахид Джихад Пухнам Банан
Израиль - Вини Пухман
Йемен - Вини ибн-Пух
Мексика - Винчо Хесус Мария Пухон
Корея - Вин Пух Нир
Моголия - Виинип
Ичкерия - Винил Пухоев
Азребайджан - Виниф Пухоевич Пух-оглы
Узбекистан - Винджан Пух-заде
Апаче - Виннипу Поющее Облако
Чиппева - Приносящий Мед
Чукчи - Умкавиэнэпухпух
Инуит - Нануквинпухтук
Мадагаскар - Винпухвинпухвинпу
#66
Отправлено 24 февраля 2005 - 13:06
- Пух дома?
- Он теперь женился, и его надо звать не Пух, а Большой Медедь Винни. Сейчас его нет дома, что передать?
- Передайте, что заходил Кабан Пятак.
#67
Отправлено 26 февраля 2005 - 00:38
#68
Отправлено 26 февраля 2005 - 11:19
"х*ев" в китайском, действительно, тьма. Приезжал какой-то китайский чин по имени Юэ Х*й Лай. Радийщики местные долго парились - как это в эфире произнести. Заменили на Хунлая.
Вообще, китайское слово х*й, в зависимости от произношения, имеет целую кучу значений. (х*й цзянь - до свидания; уо бо х*й ши ханьё - Я не говорю по-китайски).
Другое интересное выражение "ибу-ибу" - шаг за шагом. (Ибу-ибу ди х*йдао муди - Шаг за шагом достигая цели)
Из других языков:
балмуздак (каз) - мороженое.
кулак (каз) - ухо.
traje negro (трахе негро (исп)) - черный костюм.
curva (ит.) - поворот.
яйца на очи (болг.) - яичница
ах*й (араб.) - мой друг (или брат - не помню). Часто используется как обращение к незнакомому человеку - например, на рынке продавцы так подзывают покупателей.
биляди (араб.) - страна.
lustra (пол.) - зеркало
лох - 1. (нем) дыра); 2. в Шотландии - озеро. 3. (русское научное) - самец семги в период нереста.
Мудон, Муданьцзян - два города. Один где-то в Европе, другой - в Китае.
суки (яп) - нравиться, любить.
Но (!)
арабы ржут над русскими словами с корнем "кус". С удвоенной силой, если корень ударный (куст, укус, вкусно и т.д). У них это слово обозначает эммм... как бы помягче выразиться... женский половой орган... (а мужской звучит как "эр" - очень близко к французскому aire (вот и повод посмеяться над французами))
русское "пока" созвучно японскому "бака" (дурак)... (зато у них названия всех дней недели заканчивается на -ёби)
Вот.
#69 Guest_Helga Mazoh_*
Отправлено 28 февраля 2005 - 23:38
Далее, доброе утро звучит как (написать бы еще...) "хуен морден". Доброе утро, дорогая!
Добрый день - как "Ой" у финов .
#70
Отправлено 28 февраля 2005 - 23:40
В Чехии же есть город Pisek, известный всем, читавшим "Швейка".
#71
Отправлено 01 марта 2005 - 14:27
Стоим мы у кафедры, ждём преподавателя одного моего. Швед дёргает меня за рукав. "Х*й???"
#72
Отправлено 01 марта 2005 - 18:59
#73 Guest_Belka_*
Отправлено 02 марта 2005 - 00:28
#74
Отправлено 02 марта 2005 - 11:28
Японцам, например, с трудом удается понять разницу произношения наших слов ДОЛГО - ДОРОГО -ДОРОГА.
У них же нет буквы Л. Вот такой прикол.
#75
Отправлено 03 марта 2005 - 16:58
Вот это сильно, а главное в тему!!! Напутствие однако!На голандском языке: самое безобидное - "До свидания" - звучит "Дуй".
#76
Отправлено 03 марта 2005 - 19:58
#77
Отправлено 22 мая 2006 - 17:13
Женское имя Лариса - от греческого "чайка". А в чешском просто совпадение.Мне вот интересна этимология чешского "лариса" (одеяло). Могу предположить, что это означало изначально что-нибудь типа "теплое, хорошее, доброе". Только в современном русском это женское имя, а у них одеяло
Ну а жриц любви в Турции называют Наташами, мне кажется, не зря.
- AND и Wlad24rus это понравилось
#78
Отправлено 22 мая 2006 - 17:38
По-испански Un traje negro para mi nieta - Ун трахе негро пара ми ньета. (Чёрный костюм для моей внучки.) Корма (корабля, лодки, ...) по-испански "popa" (Напечатано ЛАТИНИЦЕЙ!)traje negro (трахе негро (исп)) - черный костюм.
арабы ржут над русскими словами с корнем "кус". С удвоенной силой, если корень ударный (куст, укус, вкусно и т.д). У них это слово обозначает эммм... как бы помягче выразиться... женский половой орган...
Много арабизмов в иврите: женские причиндалы "кус" и "пот". Один из трёх синонимов мужского - "пин". (Представляете, "пин-код"?!) Говорят, там "выражовываются" как-то иначе. К кузену зашёл его приятель в армейской форме(В ИЗРАИЛЕ!!!). А на гимнастёрке нашивка: "Евгений Суперпин" (Евгений Супер...) Я по часам засекал, 20 Минут (!) не мог успокоиться.
В этой же стране не следует появляться девушке с русской фамилией "Кустова". "Кус" см. выше, "товА" - хорошая. Редукция ударения не влияет.
Когда мы прижодим к стоматологу, временами говорим: "Доктор, у меня болЯТ з...!" В Израиле и арабских станах это страшный мат. Типа "во тебе!"
- AND нравится это
#79
Отправлено 22 мая 2006 - 17:51
А попробуйте-ка приделать какие-либо приставки к названию этой станции в Северном Вейлсе (Великобритания) или хотя бы произнести название!
Мой друг-армянин утверждал, что по-армянски слово "плинтус" переводится как хатакапататакаинтапакапайт. Что-то типа длинная-доска-положенная-на-пол-и-прибитая-гвоздями - буквальный перевод.
#80
Отправлено 22 мая 2006 - 17:58
По польски "цАлый час прОсто" означает "всё время прямо"А ведь также еще известен казус с польским словом ПРОСТО - ПРЯМО и т.д
Один из синонимов кипятка - "УкрОп"
Был слушай: встретились в Канаде две эмигрантки - украинки. Одна с украины, другая из Польши. "Украинка" пришла в гости к "полячке", а та через какое-то время и говорит: "Постой, кажется кто-то в двери пукает!" Та очень живо себе это представила (с наставленной ... между дверью и косяком). Оказалось, хозяйка по привычке употребила польское слово. "Пукать" означает "стучать".
- AND нравится это
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей