(на всякий случай: литературный язык — это не язык вообще, а язык эталонный, кодифицированный; и вот как раз в оппозиции "древнерусский язык — старославянский язык" литературным будет старославянский).
Да ну? А на каком языке написаны такие литературные произведения, как "Слово о полку Игореве", "Житие и хождение Даниила, игумена земли русской", из тех, что сохранились в более поздних списках: "Повесть временных лет", "Задонщина", "Поучение Владимира Мономаха", "Слово о погибели земли Русской" и т.д.?
Еще раз: старославянский и древнерусский - это два разных языка. Они оба использовались в Древней Руси в качестве литературных. На древнерусском имеется богатая литература. Не на старословянском, а на древнерусском.
Пушкин же в том числе освободил тяжелую литературную речь от этих громоздких слов, приблизил ее к народной, живой, разговорной — близкой к той, с помощью которой мы разговариваем сейчас. Это было настоящей революцией. Конечно, понять это трудно, но, если последовательно почитать авторов допушкинской поры, а потом Пушкина — сразу ощущается, как легко читается он (школьное известное):
Наша ветхая лачужка
И печальна и темна.
Что же ты, моя старушка,
Приумолкла у окна?
ОК. Открываем Батюшкова. Пушкину еще 14 лет, учится в Лицее.
… пока на поле чести
За древний град моих отцов
Не понесу я в жертву мести
И жизнь и к родине любовь;
Пока с израненным героем,
Кому известен к славе путь,
Три раза не поставлю грудь
Перед врагов сомкнутым строем —
Мой друг, дотоле будут мне
Все чужды музы и хариты,
Венки, рукой любови свиты,
И радость шумная в вине!
Перевод требуется? Все понятно? Язык кажется тяжеловесным? Нет? А почему? Батюшков списал с Пушкина?
И про Карамзина сам Пушкин совершенно верно писал:
«Кто же милая твоя?»
Я стыжусь; мне, право, больно
Странность чувств моих открыть
И предметом шуток быть.
Сердце в выборе не вольно!..
Что сказать? Она… она.
Ах! нимало не важна
И талантов за собою
Не имеет никаких;
До рождения Пушкина еще 6 лет.
Открываем наугад "Бедную Лизу":
Между тем добродушная старушка успела рассказать ему о своем горе и
утешении - о смерти мужа и о милых свойствах дочери своей, об ее трудолюбии
и нежности, и проч. и проч. Он слушал ее со вниманием, но глаза его были -
нужно ли сказывать где? И Лиза, робкая Лиза посматривала изредка на молодого
человека; но не так скоро молния блестит и в облаке исчезает, как быстро
голубые глаза ее обращались к земле, встречаясь с его взором. - "Мне
хотелось бы, - сказал он матери, - чтобы дочь твоя никому, кроме меня, не
продавала своей работы. Таким образом, ей незачем будет часто ходить в
город, и ты не принуждена будешь с нею расставаться. Я сам по временам могу
заходить к вам". Тут в глазах Лизиных блеснула радость, которую она тщетно
сокрыть хотела; щеки ее пылали, как заря в ясный летний вечер; она смотрела
на левый рукав свой и щипала его правою рукою. Старушка с охотою приняла сие
предложение, не подозревая в нем никакого худого намерения, и уверяла
незнакомца, что полотно, вытканное Лизой, и чулки, вывязанные Лизой, бывают
отменно хороши и носятся долее всяких других.
ИМХО: сам язык от современного почти не отличается, но несколько напрягает общая высокопарность произведения, объясняемая стилем сентиментализма. Пушкина нет еще даже в проекте. До его рождения семь лет.
Более-менее серьезные отличия языка я лично вижу только от Фонвизина и далее в глубь веков:
Милон. Как я рад, мой любезный друг, что нечаянно увиделся с тобою! Скажи, каким случаем...
Правдин. Как друг, открою тебе причину моего здесь пребывания. Я определен членом в здешнем наместничестве. Имею повеление объехать здешний округ; а притом, из собственного подвига сердца моего, не оставляю замечать тех злонравных невежд, которые, имея над людьми своими полную власть, употребляют ее во зло бесчеловечно. Ты знаешь образ мыслей нашего наместника. С какою ревностию помогает он страждующему человечеству! С каким усердием исполняет он том самым человеколюбивые виды вышней власти! Мы в нашем краю сами испытали, что где наместник таков, каковым изображен наместник в Учреждении, там благосостояние обитателей верно и надежно. Я живу здесь уже три дни. Нашел помещика дурака бессчетного, а жену презлую фурию, которой адский нрав делает несчастье целого их дома. Ты что задумался, мой друг, скажи мне, долго ль здесь останесся?
Милон. Через несколько часов иду отсюда.
Правдин. Что так скоро? Отдохни.
Милон. Не могу. Мне велено и солдат вести без замедления... да, сверх того, я сам горю нетерпением быть в Москве.
Правдин. Что причиною?
Милон. Открою тебе тайну сердца моего, любезный друг! Я влюблен и имею счастие быть любим. Больше полугода, как я в разлуке с тою, которая мне дороже всего на свете, и, что еще горестное, ничего не слыхал я о ней во все это время. Часто, приписывая молчание ее холодности, терзался я горестию; но вдруг получил известие, которое меня поразило. Пишут ко мне, что, по смерти ее матери, какая-то дальняя родня увезла ее в свои деревни. Я не знаю: ни кто, ни куда. Может быть, она теперь в руках каких-нибудь корыстолюбцев, которые, пользуясь сиротством ее, содержат ее в тиранстве. От одной этой мысли я вне себя.
Правдин. Подобное бесчеловечие вижу и в здешнем доме. Ласкаюсь, однако, положить скоро границы злобе жены и глупости мужа. Я уведомил уже о всех здешних варварствах нашего начальника и не сумневаюсь, что унять их возьмутся меры.
Милон. Счастлив ты, мой друг, будучи в состоянии облегчать судьбу несчастных. Не знаю, что мне делать в горестном моем положении.
Правдин. Позволь мне спросить об ее имени.
Милон (в восторге). А! вот она сама.
Это из Недоросли. 1782 год. ИМХО в русском языке между 1782 и 1792 произошли некие изменения, которые дальше фиксировались всеми литераторами. И Карамзиным и Батюшковым и Пушкиным и т.д. И суть не в величии конкретных людей. Да, язык Пушкина легок и приятен. Но это язык гения. Так же, как и язык Булгакова и Шолохова - это язык двух гениев. Но они сами изменений в язык не вносили. Они их фиксировали.
П.С. Кстати, одним из явных изменений, произошедших в языке буквально в этот или чуть более ранний период - это слияние "е" с "ятем". Это так, к слову.
Сообщение отредактировал rommel: 23 декабря 2013 - 10:15