Форум существует с 2004 года и является некоммерческой площадкой, посвященной самостоятельным путешествиям, т.е. путешествиям, организованным по возможности без помощи турфирм и других посредников.
Backpacker (от англ. Backpack – рюкзак) – путешественник с рюкзаком.
Среди форумчан есть и идейные автостопщики, и любители велопутешествий, и те, кто ездит только общественным транспортом или на своих авто, но большинство путешественников не ограничивают себя каким-либо одним способом перемещения в пространстве. Объединяет всех нас желание «проживать» путешествие по максимуму, так, как хочется самому себе.
На форуме накопился огромный объем информации, если же вы не смогли найти ответ или вам нужен индивидуальный совет – смело спрашивайте!
Регионы планеты (маршруты, достопримечательности, проживание) Визы Транспорт Отчеты Попутчики FAQ
Данное объявление видно только неавторизованным пользователям.
Смешные слова у народов мира
#81
Отправлено 23 мая 2006 - 11:26
Хер - девушка. Сасси - голос.
Угадайте, как будет звучать "голос девушки"
#82
Отправлено 23 мая 2006 - 11:46
#83
Отправлено 23 мая 2006 - 12:27
Мой друг-армянин утверждал, что по-армянски слово "плинтус" переводится как хатакапататакаинтапакапайт. Что-то типа длинная-доска-положенная-на-пол-и-прибитая-гвоздями - буквальный перевод.
тебя разыграли!
Значит плинтус по-армянски "шришак", но иногда на слэнге так и говорят - "плынтус", из того, что ты написал слово "пайт" означает "деревяшка", "пат" - "стена". Но такого слова нет.
Еще по-армянски "сквозняк" - "взвзняк", а "трактор" - "инкнабрбртич" ("самотолкатель", но это - шутка").
Типа что по-узбекски Змей Горыныч - "автогенгюрза".
#84
Отправлено 23 мая 2006 - 16:03
Мы всё смаковали воображаемый диалог армянских строителей, типа "а ну-ка, подай мне вон тот хатакапататакаинтапакапайт!"
Тогда на экспертизу представляется ещё одна лингвистическая единица. Другой мой армянский знакомый утверждал, что макароны по-армянски - кльораугигахамурацаг. Примерно по той же схеме - длинная-хлебная-трубочка-с-дырочкой-внутри. Неужели тоже обманули?
Помню, в армянском мне запомнилось слово "ковёр" - "карпэт", что очень созвучно английскому "carpet". Но здесь если и есть связь, то корни явно находятся на Востоке.
#85
Отправлено 24 мая 2006 - 00:47
Данное явление называется "лингвистический шок", и действует оно для любой пары языков - поэтому собирать и систематизировать его бессмысленно. Радуйтесь, друзья!
#86
Отправлено 24 мая 2006 - 06:27
А "сусон гавнунон" - конек горбунок...
А польше мне очень понравилось, что всякие фиговинки и финтифлюшки называются козюльки.
а в праге видел банк "E-banka"
а в той же Чехии на женском туалете написано "дамски", а на мужском "меськи". если читать подряд, то тоже мило получается...
#87
Отправлено 24 мая 2006 - 13:32
по-польски:
приди - ЯВИСЬ
уйди - ОТЯВИСЬ
#88
Отправлено 13 июня 2006 - 10:26
Із чукотского.
Одна із частей пріветствія
Аммын ЕТТІ - А, прішёл
Мурі ванэван гыныны МЫН'ЕТ - Мы не к вам прішлі
Із ітельменского
ЫРХУІН - гора
А вот немного із фінского
HUHUILLA - аукать
HUIKEA - огромный
HUILATA - отдыхать
HUIVI - головной платок
KAKKU - торт
KAKKONEN - двойка
ORAVA - белка
RUSSAKKA - рыжій таракан
PUKKI - козёл
SUKA - ШЧОТКА*
* - просто в белорусском языке нет буквы ... ШЧ!
#89
Отправлено 14 июня 2006 - 15:41
Тепреь понятно происххождение названия магазина "ИКЕА".
#90
Отправлено 16 июня 2006 - 01:17
Также быд казус когда ехал с друзьями в Сирии в маршрутке и один из неговорящих бильарабия рассказывал кому-то из знакомых по телефону как он посетил стоматолога, монолог естественно изобиловал словом "зуб", что по-арабски значит х.. Ситуация еще та: один человек говорит по телефону, четверо русскоязычных и изучающих арабский сползают под сидения, арабы в шоке... И еще один знакомый настолько удивился увидев кошку на улице, что решил подозвать ее привычным "кис-кис", что есть по-арабски женский аналог зуба(ну по правде говоря, там "кус", но "у" или "и" усекается и звучит кс-кс-кс)
Одногрупник не может произнести множественное число от сабаб - причина - асбаб, и говорит азбаб(регрессивная ассимиляция...) - а это уже множественное от "зуб".
Линейка - "ли" - "давай-ка", "ка" или "кя" - тебя, "нейк" или "ник" - fuck.... Представьте ситуацию, когда русский преподаватель предлагает арабу чертить от линейки, приговаривая:"Линейка, линейка, линейка...". Еще одна причина почему Николаев в арабских странах предпочитают называть "переводчик Коля". А чего стоила ситуация по приезду в Йемен советской военной делегации во главе с генералом Зубковым....
Хуюнуна - ахсан хуйуну алям - наши кони - лучшие кони в мире.
Балядина - наша страна... первое "а" зачастую не произносится...
Учить арабский - сплошная радость, хотя говорят, что фарси еще покруче
#91
Отправлено 16 июня 2006 - 11:36
Чеpстве окypки - свежие огypцы (чеш) .
Яйца на очи - яичница-глазунья (болг.)
Дядо Мраз - Дед Мороз (болг.)
Собакахер мударисен - Здравствуй учитель (арабск.)
Суки - Любимый (японск.)
Сосимасё - Договорились (японск.)
Яма - Гора (японск.)
муде виснет - Показ мод (шведск.)
Kaka - пирожное (швед.)
Монда (Mandag) - понедельник (швед.)
Свалка (svalka)- прохлада (швед.)
Миньетта (Min hjarta) - моё сердце (швед.)
Палка (Palkka) - Зарплата (фин.)
Липун (Lipun) - Билет (фин.)
Сукла (suklaa) - Шоколад (фин.)
Лохи (lohi) - Лосось (фин.)
Ленинки (Leninki) - Платье (фин.)
Ёлопукки - Дед Мороз (фин.)
Ялда - девочка (иврит)
чудак - обеспокоен (иврит)
Peace Dance - Танец мира (англ.)
Блю воте (Blue water) - голубая вода (англ.)
Pedestrians - Пешеходы (англ.)Near Bird - "рядом птица" (англ.)
Трабахар (Trabajar) - работать (исп.)
Mandar - посылать (исп.)
Cuchara - ложка (исп.)
Mando - командование (исп.)
Figlio perduto - потерянный сын (итал.)
Йо трахо трахе - (Yo trajo traje) Я принёс костюм (португ.)
Bardak - стакан (турецкое)
Урода - Красота (пол.)
Склеп - магазин (польск.)
Бляйбен - оставаться (нем.)
Их бляйбе зер гут - я хорошо сохранился (нем.)
Бляйх - бледный (нем.)
Глюк (Gluck)- счастье (нем.)
Бетрахтен - осматривать (нем.)
Сусон-Гавнунон = Конёк-Горбунок (иврит)
Тимпункампун (chinpunkanpun) - "Ни хрена об этом не знаю" (японский)
Сёсуй (shosui) - Помочиться, "отлить" (японский)
О-тин-тин (o-chin-chin) - "Дружок" (ласково - о половом члене,японский)
Моси-моси (Moshi-moshi) - "Алло" (Японский)
Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке" (Японский)
Мумурлюк - похмелье (сербский)
#92
Отправлено 16 июня 2006 - 13:33
#93
Отправлено 16 июня 2006 - 13:57
Футболисты из Польши по имени ЕБИ Смолярек, Кот - д'Ивуара - по фамилии ЕБУ (эта пара должна найти общий язык). Ну и безобидная фамилия японца - ТАКАХАРА по имени НАОХИРО и его партнер СУНСУКЕ Накамуре. Немец ШВАЙНштайгер. США - Карлос БОКАНЕГРА,
#94
Отправлено 23 июня 2006 - 12:40
На португальском языке: В июле блинчиками объесться [In Juliо рidаrаs оhuеlоs].
На испанском: поворот запрещён [курба проебита]
На испанском: Чёрное платье для моей внучки [Трахе негро пара ми ниета].
На турецком: Характер каждого быка [Хер манд аныб хуюб].
На арабском: Семья моего брата - лучшая в стране [Усрат а###### атъебифи биляди].
А теперь - ХИТ СЕЗОНА! На китайском: Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие . [Х%й лю лю хули ибу ибу х%й суши
#95
Отправлено 23 июня 2006 - 16:57
Ани ло чудак..
#96
Отправлено 23 июня 2006 - 20:47
не Еби, а Ежи. Jerzy Smolarek.
типа, Женя.
Они и Джоржев тоже обзывают "ежами" (говоря напр. об английских королях)
Навеянное чемпионатом мира, извиняюсь, МУНДИАЛЕ.
Футболисты из Польши по имени ЕБИ Смолярек, Кот - д'Ивуара - по фамилии ЕБУ (эта пара должна найти общий язык). Ну и безобидная фамилия японца - ТАКАХАРА по имени НАОХИРО и его партнер СУНСУКЕ Накамуре. Немец ШВАЙНштайгер. США - Карлос БОКАНЕГРА,
#97
Отправлено 28 июня 2006 - 21:20
А на иврите "Ани мудак" - это "я озабочен ".
На самом деле звучит как "ани ...аг"чудак - обеспокоен (иврит)
А ещё в иврите есть банковский термин "чигдо..."! Вместо трёх точек поставьте известные три русские буквы. Да и ударение там на посленем слоге.
Знавал я одного человека из Мурманска. У него фамилия Шитов. Мы всё шутили, что в англоязычных странах ему лучше не появляться. А в Америке (!) один из секретарей российского посольства имел фамилию Ф..ов! Я сразу вспомнил "бешенную популярность" воронежского "Факела" во время матчей в англоязычных странах...
#98
Отправлено 30 июня 2006 - 04:35
Представляю аналог... На советской границе погранец открывает паспорт, а там в графе "фамилия" стоит: Х.Й...
#99
Отправлено 30 июня 2006 - 13:35
Я уже вспоминал своего инструктора по вождению, у которого была фамилия "Пичка"? Я б на его месте в Югославию, Сербию, и т. д. - не ездил...
Представляю аналог... На советской границе погранец открывает паспорт, а там в графе "фамилия" стоит: Х.Й...
В данном случае не Х%^, а П...да
#100
Отправлено 03 июля 2006 - 10:29
Ёпт, ну как жесерьезен-то, а.Смешных слов не бывает, бывает неправильное их восприятие. Воспринимать один язык с точки зрения другого - это неправильно. А многие этим занимаются и их с этого прет...
Я не могу не смеяться, когда чилийцы представляются по английски - "...чльен". Хи-хи.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей